Saludos, Álex.
    Puedes estar tranquilo por mi parte con las traducciones de topónimos (y
antropónimos). A mí el tema me resbala. Simplemente, me hace gracia que
alguien se ofenda por usar tal o cual forma. Desde luego, el asunto no tiene
nada que ver directamente con la ideolingüística. Sí me creo con derecho a
pedir explicaciones y coherencia a los partidarios de mantener formas
"originales" en los topónimos y antropónimos, pero no lo haré en esta lista,
pues el asunto no me interesa, no interesa a los demás y, además, irrita a
alguien tan difícil de irritar como nuestro moderador.
    En conclusión: si alguien quiere seguir con el anodino tema, que lo haga
en privado. Saludos a todos los contertulios que sean de Gerona, Orense,
Casablanca, Formosa, Ceilán, Perpiñán, Birmania, Argelia, San Sebastián,
Nueva York, Coímbra y Cáller.
    Del párrafo anterior se deduce que, aunque paso de la polémica
toponímica en esta lista, seguiré castellanizando y adaptando en ella
cuantos topónimos y antropónimos me parezcan bien.
    De Al-Iskánder, ¡salaam aleikum!



--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a