Saludos, Álex. Puedes estar tranquilo por mi parte con las traducciones de topónimos (y antropónimos). A mí el tema me resbala. Simplemente, me hace gracia que alguien se ofenda por usar tal o cual forma. Desde luego, el asunto no tiene nada que ver directamente con la ideolingüística. Sí me creo con derecho a pedir explicaciones y coherencia a los partidarios de mantener formas "originales" en los topónimos y antropónimos, pero no lo haré en esta lista, pues el asunto no me interesa, no interesa a los demás y, además, irrita a alguien tan difícil de irritar como nuestro moderador. En conclusión: si alguien quiere seguir con el anodino tema, que lo haga en privado. Saludos a todos los contertulios que sean de Gerona, Orense, Casablanca, Formosa, Ceilán, Perpiñán, Birmania, Argelia, San Sebastián, Nueva York, Coímbra y Cáller. Del párrafo anterior se deduce que, aunque paso de la polémica toponímica en esta lista, seguiré castellanizando y adaptando en ella cuantos topónimos y antropónimos me parezcan bien. De Al-Iskánder, ¡salaam aleikum!
-------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html