Ireh! Estoy al 100% con Juan. Los nombres propios son intraducibles aún en lenguas hermanas, y al igual que Juan no es Joan, yo soy Albert y no Alberto, me encuentre donde me encuentre.
Del mismo modo, digo Teruel y no "Terol", Ourense y no "Orense", "Zaragoza" y no "Saragossa", y trato de decir los nombres vascos en su topónimo original (aunque eso de Bilbo para "Bilbao" aún me recuerda a Tolkien). Fuera de nuestras fronteras, utilizo exactamente la misma política lingüística para los nombres propios. Siempre he dicho New York, London, København (conocido como "Copenhage") o Sri Lanka. No estoy deacuerdo ni con los castellanoparlantes ni con los catalanoparlantes que traducen sus nombres a sus respectivas lenguas, y de igual modo que leer a Alexandre decir "Lérida" me ofendió, también encuentro inapropiado que en la TVC (Televisió de Catalunya) traduzcan los topónimos, sean de España o del resto del mundo. Por lo tanto, estoy en mi pleno derecho de pedir que los nombres de Catalunya (e incluso el propio nombre de Catalunya) los escriban tal y como son... porque sinceramente Alexandre, lo de "San Carlos de la Rápita" me provocó náuseas. Esa noche me estaban casi desconectando a la fuerza, así que sólo me referí a Lleida y Girona por ser los casos más famosos, pero igual opino de los nombres que diste a los barrios de Barcelona, y etcétera. Sobre lo del "bacava"... prefiero no comentarlo mucho, pues es muy posible que mi condición de nacionalista catalán me influya demasiado en mis razonamientos incluso si intento hacerlos desde un punto de vista lingüístico... pues, como bien dijo alguien la semana pasada, en sudamérica dicen que hablan el "español", respetando el origen de su lengua, aunque ésta se haya diferenciado bastante de la vertiente española de la misma (castellano). Considero que en el País Valencià, en las Balears y en los otros territorios donde tú dices que hablan en "bacava" se habla el catalán o sus dialectos, y no creo que sea tan difícil aceptar que ese es el idioma de dichas regiones. El problema es que hoy en día la lengua ha pasado de ser un método de comunicación y una base para la cultura a ser una herramienta política. Ahora todos quieren hablar su propia lengua, parece que así podrán sentirse más identificados con ella. Pues bien, yo creo que decir que el valenciano es un idioma diferente del catalán es una barbaridad, lingüística y políticamente hablando. Quizá me equivoque, ya hablaremos de ello cuando haya hecho alguna filología :) Acerca del tino... yo no he dicho en ningún momento que Alexandre debe cesar sus envíos en dicha lengua, muy al contrario, estoy interesado en ella al igual que en el esperanto o la interlingua, sólo digo que prefiero mensajes bilingües a un mensaje íntegramente en tino, sea con el sistema que sea (el de dos párrafos o el de frases intercaladas). Lo de escribir mensajes en idhur... es muy posible que lo haga, pero sin duda, con una traducción castellana debajo. Alexandre me incita a hacerlo, pero si siguiera sus métodos no se enteraría de nada de lo que escribiría, y ya me diréis de qué sirve escribir un mail para que no sea ni leído ni comprendido. En cuanto a mi sexo, debo decir que pensaba que los mensajes de presentación eran leídos y que servían precisamente para eso. Como dije en dicho mensaje y he dicho en un párrafo anterior, mi nombre es Albert. Sobre lo de Maldyn Forënhel... claro que no suena latino, ¡es idhur! Maldyn no es nada concreto, un nombre propio intraducible (que curiosamente viene de cojer las primeras sílabas de "malignus dynastes", que viene a ser "príncipe malvado" en latín) y lo de Forënhel significa "estrella solitaria"... un apellido que inventé para un personaje y que ya lo he apropiado como mi nombre idhurense. Aunque debo señalar, ya que estamos en una lista de lingüística, que "forën hel" (o su forma aglutinada) es incorrecto en idhur moderno, ya que "hel", estrella, tiene un género neutro y por tanto sería "fórin hel" (todas las palabras se acentúan -o se idnica su sílaba tónica- en idhur excepto monosílabos y formas verbales, pero en los nombres propios no es necesario). La razón de que el apellido tenga una forma de adjetivo masculino para "hel" es que antiguamente el idhur, que no estaba regularizado, tenía ciertas palabas que naturalmente no tienen género clasificadas en masculino o femenino, cosa que se solucionó con la normalización de la lengua a finales del s. XVIII (algún día contaré la historia entera). En fin, perdón por retrasarme tanto en responder los mensajes pero es que hay problemas en casa y no me dejan conectar... así que no sé, si alguien me responde, cuando podré volver a escribir a la lista. Hasta entonces, que os vaya bien y a ver si gana el Barça (odio el fútbol, pero mejor que gane que no que pierda, ¿no?) Maldyn Forënhel [[EMAIL PROTECTED]] "Eiltusk olië nulúsk darië" (No hay vida sin muerte) PD: Quien quiera añadirme al MSN Messenger puede hacerlo con la dirección de la firma. _________________________________________________________________ Hable con sus amigos en línea, pruebe MSN Messenger: http://messenger.msn.es -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html