Hi all We must keep in mind that languages vary enormously with respect non only to their available vowels and consonants, but also to their possible syllables.
The component words of LibreOffice, though quite common international words, have already diverging pronounciations wordwide. We already know that in Japanese a vowel will HAVE to be inserted between B and R, and probably also at the end, just because the syllabic pattern of Japanese commands it. And that is right so, even if the phonetic [libureofisu] differs from [librofis] Some will need the of Libre, "à la Spanish", others won't, "à la French", others will pronounce a double , "à la Italian", others, lacking a [o] vowel, will put a [u] to pronounce the ... No single recommendation is necessary or even usable. We must also remember that in the language used in this forum, the very name of vowels is mostly a... diphtong Let every language community decide for the most suitable pronunciation, according to their possibilities and wishes. That diversity just reflects the richness of word cultures. We can share a common LibreOffice and call it in our mother tongue. Cheers Jean-François -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Get-and-appove-recommended-Soundfile-pronouncing-LibreOffice-tp2749776p2762586.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted