中本です。 On Fri, 06 Jul 2007 09:22:48 +0900 (JST) Maho NAKATA <[メールアドレス保護]> wrote:
> From: Takashi Nakamoto > <[メールアドレス保護]> > Subject: Re: [ja-discuss] [リリースアナウンス案]OpenOffice.org 2.2.1日本語版をリリースしました。 > Date: Thu, 5 Jul 2007 13:01:28 +0900 > いいえ、どういったプロセスがあるかを出さねばなりません。 > QA以外ことはリリースプロセスに関しては、我々はしてないわけですから。 > QAこれは情報公開するべきなんですよ。特にQA管理者は今のところ > テストしてくれたら、大体それっぽかったらokayとしかできないんですが > だからどうしてokayとしたかはとても重要。 > 今のところQAプロセスを明確化するということ自体、定着してないので、 > 定着させるまでは、そうしなければなりません。 そういう情報が公開されているほうがいいのは分かりますが、リリースアナウ ンス文には必要ないと思いました。まぁ、中田さんが大事だと考えているなら 別にいいです。私はそんなに重要なこととは思わなかっただけのことです。 基本的に、リリースアナウンス文とは、リリースされたそのものの案内をする のであって、そのリリースがどのような過程を経てリリースされたかについて 述べるものではないと思っています。これまで、いろいろなソフトウェアのリ リース案内を見てきましたが、どの案内にもリリース過程について述べられて いたものは見たことがありませんし。 > > 何が微妙なのか分かりませんが、リリースされたパッケージについてはすでに > > MD5サムとともにリスト化されているので不要かと思われます。ただ、パッケー > > 単なる事実誤認です。MD5sumはRCしかpublishされてないので必要です。 「■パッケージファイルのMD5」という項は実際にリリースされるファイルの MD5sumではないのですか? もしかしたら、誤解されているかもしれないので私の述べた意見について補足 します。榎さんの、リリースされたパッケージの一覧を載せたらどうか、とい う意見に対して、「■パッケージファイルのMD5」という項がすでにあるので それで十分ではないか、と述べたつもりでした。 すいません。言葉足らずでした。 > > また、リリースされる予定のパッケージがあるのであれば、それも明記してお > > き、その他についてはリリースの予定はないと書いておくとよいと思います。 > > 今後、2.2.1に関連してリリースされるものが無いのであれば、この項目自体 > > は不要です。 > > ボランティア活動というのをしっかり理解してください「予定」とはなぜそう言いきれますか? > たとえば、あなたが「絶対やる」でも予定です。それは「予定」で > もしかしたらいろんな事情で止めざるを得ないことはあります。その時僕はQA管理者としては > 受け入れます。僕は利害関係はなく、命令はできないのです。 > そして、「予定」とアナウンスで打ち出すのは不確定なことを期待させ、不誠実です。 > そして、「予定はない」というのも不誠実です。どこかから出てくるかもしれない。 「予定」という日本語をしっかり理解してください。 できる見込みがあることを「予定」と言って、どこかから出てくるかもしれな いけれど、とりあえず今のところリリースの見込みがないことを「予定がない」 と言うだけのことです。 今、すでに使っているユーザが期待しているのは、自分が使っているプラット フォームについて今後どうなるかについてだと思います。それに対して、今後 のリリース予定が全く言及されないのは、それはそれで不誠実だと思います。 あんまり期待させ過ぎるのもよくないとは思いますが、例えば、これまでリリー スしてきたLinux版について、今後の予定も書かずに2.2.1のリリースアナウン スを行うのは、それはそれでLinux版ユーザに不誠実です。 どうしても「予定」と書くのをためらわれるのであれば、「その他」の項を以 下のような文章にしてはいかがでしょうか? ----- ■その他 その他のパッケージもテストされ次第リリースされます。現在、以下のパッケー ジについてはテストが行われていますが、まだ完了していないためリリースさ れていません。 - Linux版 また、英語版ではリリースされている以下のパッケージについては、日本語版 のテスターがいないためリリースされていません。 - Solaris x86 これらのパッケージを含め、今後ともテスターを募集しています。テスター募 集の詳細については ...(どこか適当なところ) を参照してください。 ----- でも、素直に「今後リリース予定のパッケージ」と「リリース予定が無いパッ ケージ」と書いてしまったほうが(不誠実かどうかとは別として)日本語として すっきりすると思います。 また、「■その他」ではなくて「■未リリースのパッケージについて」などと いう項目にするとよいかもしれません。「その他」というほど雑多な内容でも ないですし。 > > ===== > > ■2.2対応プラットフォーム > > ・Windows(98/Me/XP/2000/NT4/Vista) > > ・Linux(x86) > > ===== > > というような記述をしたらどうでしょうか? > > これはいいと思ったのだけど、ただ、Linux版はLangpackしかQAされてなかっ > > たのです。 > できたら足します。 それから、今さらな感じもありますが、ただ、2.2.0のアナウンスをしていま せんので、*Vista* ぐらいは強調してもいいのではないかなぁとか思っていま す。 # でも、やっぱりいらんかも。お任せ。 > > 見ても分からないものをアナウンス文に載せる必要があるのでしょうか?この > > 項目ごと削除したらよいと思います。 > > 不具合をすでに知っているのだったら書いておくのは正しいです。 確かに。 見ても分からない人がいるというだけで、載せないというのは確かにまずかっ たです。分かる人にだけでも、不具合情報は積極的に載せるべきですね。 欲を言うならば、URLだけでなくて、そのissue番号一覧に概要とかも載せられ るとよいかもとは思ったので、これは余力があったらぜひお願いします。 -- 中本 崇志 (Takashi Nakamoto) E-mail: [メールアドレス保護] Homepage: http://bd.tank.jp/ Blog: http://bd.tank.jp/diary/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]