タイトル: OpenOffice.orgの日本語翻訳体制がSUN主導からコミュニティ主導へ。コミュニティへの参加をお願いします。
内容: プロダクトとしての OpenOffice.org に新しく追加される機能のUIやヘルプの翻訳 はSun とコミュニティとのコラボレーションです。 昨年から Sun の表野浩一は OpenOffice.orgの日本語製品翻訳コーディネート という役割で翻訳プロジェクトに参加しました[1]。しかしながらこの度、Sun 社内 の担当業務変更に伴い、表野はこの役割を果たせなくなりました[2]。 これまでOOoローカライゼーションからUI/ヘルプ翻訳に関する最新情報を得て、 ローカライゼーションプロジェクトリードのRafaella Braconiとコミュニケーションを とり、それを日本語プロジェクトの翻訳プロジェクトメーリングリストに伝える仕事は 表野浩一が担当していました。 今後はこの仕事をコミュニティがやることになります。 具体的には以下のとおりです。 1. d...@l10n.openoffice.org, to...@l10n.openoffice.org のサブスクライブ 2. 上記メーリングリストのモニター 3. 上記メーリングリストから必要な情報を transl...@ja.openoffice.org に流す 4. 主に上記メーリングリストでリードのRafaellaとコミュニケーションをとる 5. いつまでにどれだけの翻訳が提供できるか判断し、翻訳担当分量と完了時期を約束する 6. 翻訳者・査読者を募り、翻訳作業スケジュールをつくって実行する。 7. 不明な点は必ず確認し、翻訳参加者が気持ちよく作業ができるようにする。 これに対応する翻訳プロジェクトの体制については、翻訳プロジェクトのメーリング リストで話しあいます。新しく追加される機能のUIやヘルプの翻訳については、これ まで以上にわたしたちコミュニティからのインプットが求められます。 未翻訳の部分をなくし、OOoの品質を上げるために多くの方の協力が必要です。 ぜひ翻訳プロジェクトに参加してください[3]。 なお日本語翻訳の言語サポートは、これまでどおり斎藤玲子が行います。 また表野浩一も OOo の日本語プロジェクトに継続参加します。 できることがあれば、できるかぎりお手伝いします。 ひきつづき、みなさんのご協力とご支援をよろしくお願いいたします。 [1] http://ja.openoffice.org/incharge [2] http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo=17923 [3] http://ja.openoffice.org/translation/ 表野浩一, 平野一成 OpenOffice.org 日本語プロジェクト 翻訳プロジェクト http://ja.openoffice.org --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org