こんにちは。斎藤です。 現在、翻訳プロジェクトのコーディネータさんがで、 状況がわかりにくくなっているかもしれないと思い、 プロジェクトマネージャーの Rafaella とも連絡をとって 現状をまとめてみました。
1. 現在の Pootle サーバー: http://pootle.services.openoffice.org/ 2. 翻訳対象: UI/OLH UI: http://pootle.services.openoffice.org/ja/openoffice_org/ OLH: http://pootle.services.openoffice.org/ja/helpcontent2/ 3. 今後翻訳が必要な分量 UI: 1839 words (未訳: 1309, 提案済み・要確認: 530) OLH: 6540 words (未訳: 3133, 提案済み・要確認: 3407) 4. その他 (Rafaella からのメッセージ) Pootle2 からの変更として、l10n プロジェクトとして、 最新ビルドと連携げスムーズになった。そのため、 いつでも翻訳を開始して、できたところまでビルドに入れるという ことができる。だから、今すぐにでも、いつでも、できるところから 少しずつでも作業することが可能で、大事。 翻訳プロジェクトの誰かに管理権限を持ってもらって、 プロジェクト内で必要に応じて権限の付与をしてほしい。 たとえば、Reiko (わたし) が当初は持つというのはどうか? 平野さんと share するのでもいいし。 ... ということです。とりあえず、上記の Pootle の管理権限についての提案は いかがでしょうか? 斎藤 玲子 -- Reiko Saito | Senior Language Specialist | +81-3-6834-5746 Oracle Japan, Worldwide Product Translation Group - Japan Oracle Aoyama Center 22F, 2-5-8, Kita Aoyama, Minato-ku, Tokyo 107-0061 JAPAN