こんにちは。斎藤です。

現在、翻訳プロジェクトのコーディネータさんがで、
状況がわかりにくくなっているかもしれないと思い、
プロジェクトマネージャーの Rafaella とも連絡をとって
現状をまとめてみました。

1. 現在の Pootle サーバー: http://pootle.services.openoffice.org/
2. 翻訳対象: UI/OLH

UI: http://pootle.services.openoffice.org/ja/openoffice_org/
OLH: http://pootle.services.openoffice.org/ja/helpcontent2/

3. 今後翻訳が必要な分量

UI: 1839 words (未訳: 1309, 提案済み・要確認: 530)
OLH: 6540 words (未訳: 3133, 提案済み・要確認: 3407)

4. その他

(Rafaella からのメッセージ)
Pootle2 からの変更として、l10n プロジェクトとして、
最新ビルドと連携げスムーズになった。そのため、
いつでも翻訳を開始して、できたところまでビルドに入れるという
ことができる。だから、今すぐにでも、いつでも、できるところから
少しずつでも作業することが可能で、大事。

翻訳プロジェクトの誰かに管理権限を持ってもらって、
プロジェクト内で必要に応じて権限の付与をしてほしい。
たとえば、Reiko (わたし) が当初は持つというのはどうか?
平野さんと share するのでもいいし。

... ということです。とりあえず、上記の Pootle の管理権限についての提案は
いかがでしょうか?

斎藤 玲子

--

Reiko Saito | Senior Language Specialist | +81-3-6834-5746
Oracle Japan, Worldwide Product Translation Group - Japan
Oracle Aoyama Center 22F, 2-5-8, Kita Aoyama, Minato-ku,
Tokyo 107-0061 JAPAN


メールによる返信