On Thu, Dec 06, 2012 at 08:34:47AM +0100, Václav Čermák wrote: > > "Chci si povídat" mi nepřijde totéž jako "Free for chat", to už spíše "Můžu > si povídat". Asi bych tam dal jen něco ve smyslu "Dostupný". > Je třeba zohlednit zbylé stavy a jejich významy. Váš „dostupný“ by se pletl se stavem „on-line“. Když si projdete seznam stavů, tak zjistíte, že „Free for chat“ skutečně znamená, „čekám, že mi napíše třeba i někdo úplně cizí, protože si chci (s kýmkoliv) povídat, protože se hrozně nudím“. Překlad „Můžu si povídat“ je v tomto světle mnohem lepší než „Dostupný“, možná i více odpovídá originálu, ale významově mi přijde lepší jednotlivé stavy co nejvíce vyhrotit, aby uživateli bylo hned jasné, co který znamená.
Pro porovnání přikládám senzam stavů z CenterIM: #: src/imcontact.cc:97 src/imlogger.cc:33 msgid "Offline" msgstr "Odpojený" #: src/imcontact.cc:98 src/imlogger.cc:34 src/icqface.cc:1097 msgid "Online" msgstr "Připojený" #: src/imcontact.cc:99 src/imlogger.cc:35 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: src/imcontact.cc:100 src/imlogger.cc:36 msgid "Free for chat" msgstr "Chci si povídat" #: src/imcontact.cc:101 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušit" #: src/imcontact.cc:102 src/imlogger.cc:38 msgid "Occupied" msgstr "Mám práci" #: src/imcontact.cc:103 msgid "Not available" msgstr "Nejsem k zastižení" #: src/imcontact.cc:104 src/imlogger.cc:40 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: src/imlogger.cc:37 msgid "DND" msgstr "Nerušit" #: src/imlogger.cc:39 msgid "N/A" msgstr "Nedostupný" -- Petr
pgpxX0U3mhPdf.pgp
Description: PGP signature
_______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
