Překlad by měl být srozumitelný i pro člověka, který nesedí každý den u kompu. Skin je sice zažitý, ale BFU si s ním neporadí. Téma vzhledu je pěkný překlad.
Vašek *Tel.: *+420 775 263 775 *Email: *[email protected] *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 4. dubna 2013 16:07 Vít Pelčák <[email protected]> napsal(a): > Zalezi na tom, na jakou skupinu cilime. > > Ja skiny pro winamp znam, ale bude to znat i bezny uzivatel? > > Myslim, ze "motiv vzhledu" neni kostrbaty a lze ho tedy v pohode > pouzit. Akorat je to delsi prepis. > > Dne 4. dubna 2013 15:55 Petr Pisar <[email protected]> napsal(a): > > On Thu, Apr 04, 2013 at 03:48:17PM +0200, Karel Volný wrote: > >> pátral jsem ve slovníku, jak překládáme "skin" a různé odvozeniny, a nic > >> nenacházím ... > >> > >> mám tu v Qmmp "skinned user interface", které umožňuje použít skiny z > Winampu > >>... považujeme to za dostatečně zaužívané, anebo stále trváme na nějakých > >> kostrbatých opisech jako "témata vzhledu"? > >> nebo existuje nějaký lepší překlad, o kterém nevím/nemůžu si vzpomenout? > >> > > Já považuji „skin“ za nepřijitelný „překlad“. Osobně „skinned user > interface“ > > překládám jako „(uživatelské) rozhraní s vyměnitelným/nastavitelným > vzhledem“ > > nebo prostě „nastavitelný vzhled“. > > > > -- Petr > > > > _______________________________________________ > > diskuze mailing list > > [email protected] > > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > > > > > > -- > Vit Pelcak > > > ------------------------------------------------------------------------------------------ > For all wankers from US Government reading my personal stuff > according to fascist laws like Patriot Act: > Make the world a better place. Go jump off a bridge. > _______________________________________________ > diskuze mailing list > [email protected] > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze >
_______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
