I posted this to python-dev list but I suppose here is better place.
Excuse me if this was discussed before, but in French and Japanese
translations, all the sample programs seem to have identifiers in
English still. According to "PEP 545 -- Python Documentation
Translations", as I understand .po files are used for translations. May
I ask if there are technical restrictions causing translations being
only applied to the text parts?
For example, here's the first sample program in 4.2:
# Measure some strings:
... words = ['cat', 'window', 'defenestrate']
for w in words:
... print(w, len(w))
...
cat 3
window 6
defenestrate 12
Here's a possible translation in Chinese:
# 丈量一些字符串
... 词表 = ['猫', '窗户', '丢出窗户']
for 词 in 词表:
... print(词, len(词))
...
猫 1
窗户 2
丢出窗户 4
As you may notice the strings differ in size if they are translated
directly. Obviously that does add extra burden to review the new sample
programs to assure effectiveness and readability.
Any suggestion or comments are welcome.
Thanks,
Xuan.
_______________________________________________
Doc-SIG maillist - Doc-SIG@python.org
https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig