I thought nearly one week on how to translate it, rasasa is a politically very heavy word, I know. But tarkim won't work as tarkim is used for another type of bulleting. So my decision was to make a word to word translation, the person reads it, #maybe# recognizes that it's the english word bullet and knows what's it all about. I searched in every dictionary I know but without success, and didn't find any good word for it in Arabic. Still if you know any good word pls let me know! But I know very well about the problem ;)
yours Arafat Am Mo, den 29.03.2004 schrieb Yousef Raffah um 9:04: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Arafat Medini wrote: > > Salam, > > > > Finally got Abi working with it's Arabic interface look at THIS > > SWEEETNESS: > > > > http://www.silverpen.de/abi.png > > > > it is a compiling bug simply rename the ar.strings file to > > ar-REGION.strings, change the LANG and start Abi. > > > > That's prety cool Arafat but I noticed one thing strange, is this how > "Bullets" translated "ØØØØØ"? > > > > - -- > > Sincerely, > Yousef Raffa > - --------------- > If you don't know how to unix, then don't even think of opening your > windows. > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.2.4 (MingW32) > Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org > > iQD1AwUBQGfHYWCuBdhU51nfAQJ4GwcAwaVStLv4e8Xky94qV08rN0A9gtupO5Nd > w/ov3A/TYF23J1hYjnM/wsmpK1iWKLkBTPp19dHEhOqt+DSS6A4VawTZ/rgMWpCF > zAnxmot4LMkgiGL3/bT6Obm65QvkNLfksDq76QeWMcTGPLBnAlUnkQa+bQX8YI5q > +65TfZTbadQst8eFNB3RifQ8PWYekPREJ37FsuhmNWNSXRFJM2yzWD33gq82tNZJ > U+3n8mDxj2Bv+h6VTsbfdDgD1m/YeeuAG0sF5mp8pOeS1IPf+XI5BVoRYGPZnkAg > dZhyYjgMBHY= > =76Mn > -----END PGP SIGNATURE----- > _______________________________________________ > Doc mailing list > [EMAIL PROTECTED] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > _______________________________________________ Doc mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

