Hi

Alexander Thurgood schrieb:
> That sounds pretty interesting from where I'm sitting, although it would
> be interesting to see exactly how it deals with versioning of the
> translation, I guess much in the same way as versioning for an original
> document ?
>
>   
+1
>   
>> Off the cuff, my thoughts are we can modify our structure as:
>> 1) Company Home/LibreOffice Documentation/en-US/all our books
>> or 2) Company Home/LibreOffice Documentation/l10n/language-COUNTRY/books
>> where for the first choice all translations (inc. en-US) share
>> identical structures, and the second choice the translated versions are
>> grouped in a 'special' spot.
>>
>> Thoughts?
>>     
>
>   
the second structure seems me to be better.
> I suppose it all boils down to whether contributors are going to provide
> original documentation in their own language which can then be
> translated into a myriad other languages, 
+1
> or whether we agree that en_US
> is the reference language and any other language contributions can only
> be translations thereof. 
---1
> The second option is, IMHO, more restrictive in
> that it excludes, as I understand it, any possibility for original
> contributions in a language other than EN. From this point of view, and
> based on the fact that a lot of original documentation in the previous
> OOo project actually came from non-English speaking projects (including
> myself, having written both in English and French), it might be
> preferable to have a l10n structure, but as I said, that is just my
> personal opinion.
>
>
>   
+1
>> I would be more than happy to setup a space-tree if someone could
>> provide a translation of the current space-tree spaces, and some
>> consensus were reached regarding the tree setup.
>>     
I could provide German translation.



Karl-Heinz

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to documentation+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/documentation/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Reply via email to