Hi Alexander Thurgood schrieb: > That sounds pretty interesting from where I'm sitting, although it would > be interesting to see exactly how it deals with versioning of the > translation, I guess much in the same way as versioning for an original > document ? > > +1 > >> Off the cuff, my thoughts are we can modify our structure as: >> 1) Company Home/LibreOffice Documentation/en-US/all our books >> or 2) Company Home/LibreOffice Documentation/l10n/language-COUNTRY/books >> where for the first choice all translations (inc. en-US) share >> identical structures, and the second choice the translated versions are >> grouped in a 'special' spot. >> >> Thoughts? >> > > the second structure seems me to be better. > I suppose it all boils down to whether contributors are going to provide > original documentation in their own language which can then be > translated into a myriad other languages, +1 > or whether we agree that en_US > is the reference language and any other language contributions can only > be translations thereof. ---1 > The second option is, IMHO, more restrictive in > that it excludes, as I understand it, any possibility for original > contributions in a language other than EN. From this point of view, and > based on the fact that a lot of original documentation in the previous > OOo project actually came from non-English speaking projects (including > myself, having written both in English and French), it might be > preferable to have a l10n structure, but as I said, that is just my > personal opinion. > > > +1 >> I would be more than happy to setup a space-tree if someone could >> provide a translation of the current space-tree spaces, and some >> consensus were reached regarding the tree setup. >> I could provide German translation.
Karl-Heinz -- Unsubscribe instructions: E-mail to documentation+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/documentation/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***