Hi :)

I think these translations are going to need to be done by more than 1 person!  

Perhaps IF people do happen to choose the same page as someone else then some 
sort of quick comparison to get the best ideas off both (or more) versions.  I 
am certain there are some great tools to help with collaboration and team work 
for translators!  I just had a quick look in my package manager and found LOTS.

I thought there were already teams in place already working with good tools.  
Perhaps there is a separate mailing list that people have missed?

Regards from
Tom :)






________________________________
From: Alexander Thurgood <alex.thurg...@gmail.com>
To: documentation@libreoffice.org
Sent: Wed, 26 January, 2011 15:22:11
Subject: [libreoffice-documentation] Re: General question about translation of 
documentation and organisation within Alfresco

Le 26/01/11 16:04, Jeremy Cartwright a écrit :

Hi Jeremy,

> 
> Alfresco  enables you to store translated versions of content against
> the native language content item, so the relationship is always
> maintained. It controls these translations with versioning and other
> content services.
> 

That sounds pretty interesting from where I'm sitting, although it would
be interesting to see exactly how it deals with versioning of the
translation, I guess much in the same way as versioning for an original
document ?


> Setting it up seems relatively easy, and just becomes a matter of how
> we want our directory structure. As it stands, the en-US versions are
> located in Company Home/LibreOffice Documentation/catalog/all our books.
> 
> Off the cuff, my thoughts are we can modify our structure as:
> 1) Company Home/LibreOffice Documentation/en-US/all our books
> or 2) Company Home/LibreOffice Documentation/l10n/language-COUNTRY/books
> where for the first choice all translations (inc. en-US) share
> identical structures, and the second choice the translated versions are
> grouped in a 'special' spot.
> 
> Thoughts?

I suppose it all boils down to whether contributors are going to provide
original documentation in their own language which can then be
translated into a myriad other languages, or whether we agree that en_US
is the reference language and any other language contributions can only
be translations thereof. The second option is, IMHO, more restrictive in
that it excludes, as I understand it, any possibility for original
contributions in a language other than EN. From this point of view, and
based on the fact that a lot of original documentation in the previous
OOo project actually came from non-English speaking projects (including
myself, having written both in English and French), it might be
preferable to have a l10n structure, but as I said, that is just my
personal opinion.


> 
> I would be more than happy to setup a space-tree if someone could
> provide a translation of the current space-tree spaces, and some
> consensus were reached regarding the tree setup.

Sure, I can provide you with translations into French no problem, in
German as well I guess, unless someone else here volunteers (a native
German speaker for example ?)


Alex



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to documentation+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/documentation/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


      
-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to documentation+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/documentation/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Reply via email to