Hi :) I think these translations are going to need to be done by more than 1 person!
Perhaps IF people do happen to choose the same page as someone else then some sort of quick comparison to get the best ideas off both (or more) versions. I am certain there are some great tools to help with collaboration and team work for translators! I just had a quick look in my package manager and found LOTS. I thought there were already teams in place already working with good tools. Perhaps there is a separate mailing list that people have missed? Regards from Tom :) ________________________________ From: Alexander Thurgood <alex.thurg...@gmail.com> To: documentation@libreoffice.org Sent: Wed, 26 January, 2011 15:22:11 Subject: [libreoffice-documentation] Re: General question about translation of documentation and organisation within Alfresco Le 26/01/11 16:04, Jeremy Cartwright a écrit : Hi Jeremy, > > Alfresco enables you to store translated versions of content against > the native language content item, so the relationship is always > maintained. It controls these translations with versioning and other > content services. > That sounds pretty interesting from where I'm sitting, although it would be interesting to see exactly how it deals with versioning of the translation, I guess much in the same way as versioning for an original document ? > Setting it up seems relatively easy, and just becomes a matter of how > we want our directory structure. As it stands, the en-US versions are > located in Company Home/LibreOffice Documentation/catalog/all our books. > > Off the cuff, my thoughts are we can modify our structure as: > 1) Company Home/LibreOffice Documentation/en-US/all our books > or 2) Company Home/LibreOffice Documentation/l10n/language-COUNTRY/books > where for the first choice all translations (inc. en-US) share > identical structures, and the second choice the translated versions are > grouped in a 'special' spot. > > Thoughts? I suppose it all boils down to whether contributors are going to provide original documentation in their own language which can then be translated into a myriad other languages, or whether we agree that en_US is the reference language and any other language contributions can only be translations thereof. The second option is, IMHO, more restrictive in that it excludes, as I understand it, any possibility for original contributions in a language other than EN. From this point of view, and based on the fact that a lot of original documentation in the previous OOo project actually came from non-English speaking projects (including myself, having written both in English and French), it might be preferable to have a l10n structure, but as I said, that is just my personal opinion. > > I would be more than happy to setup a space-tree if someone could > provide a translation of the current space-tree spaces, and some > consensus were reached regarding the tree setup. Sure, I can provide you with translations into French no problem, in German as well I guess, unless someone else here volunteers (a native German speaker for example ?) Alex -- Unsubscribe instructions: E-mail to documentation+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/documentation/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** -- Unsubscribe instructions: E-mail to documentation+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/documentation/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***