Como dice David, el idioma es sólo uno de los problemas. Igual no es el caso de respondus, pero por ejemplo el tema de las fechas en un programa que está en inglés 7/6/2009 es 7 de Junio o 6 de Julio???? ¿100.345 son cien mil trescientos cuarenta y cinco o cien coma trescientos cuarenta y cinco? ¿Y 100,345? Y como esas, mil cosas más. Semanas que empiezan en domingo, textos que tienen que ir de derecha a izquierda al pasar a árabe, lista de provincias que sólo tiene los estados de estados unidos, textos que en un idioma caben en 4 caracteres y en otro en 15 y no hay sitio para ponerlos, un único apellido, teléfonos que no se acpetan si no es con el () del prefijo (véase iPhone).
En fin, todo eso es una gran putada sinceramente, para el usuario, aunque sepa inglés esos problemas no se solucionan porque entiendas lo que te pone en la pantalla. Si a eso le sumas el problema obvio, como dice david Roldán (que doy fe de que sabe de qué está hablando porque es el responsable internacional de mantener Sakai correctamente internacionalizado y localizado) que en las administraciones (y no administraciones) queremos los programas en Gallego, catalán, euskera, valenciano, mallorquín, bable, en la fabla, en yo que sé que otros me dejo... ah, y en español y en inglés para los Erasmus... pues si un programa no lo soporta, al menos soporta que se traduzca (obviamente los americanos no lo van a poner en bable), pues mal vamos. Y esto lo dice uno al que le importa un bledo si el programa está en inglés, pero sé que a la gente "normal" y no los "raros" como nosotros, eso sí le importa. Y me meto con los americanos, pero ellos internacionalizan mucho más que nosotros, que software español, sólo en español hay por un tubo. Así que a todos los desarrolladores de la lista, el briconsejo de hoy. Tenedlo siempre en cuenta aunque el programa sea para uso propio, hacedlo todo con la posibilidad de internacionalizarlo. Por favor... Un saludo Diego del Blanco Orobitg Gerente - Manager [email protected] Tlf: 653682489 www.samoo.es -----Mensaje original----- De: Foro sobre eLearning [mailto:[email protected]] En nombre de DAVID ROLDAN MARTINEZ Enviado el: viernes, 30 de julio de 2010 9:35 Para: [email protected] Asunto: Re: [ELEARN] Exámenes y preguntas... No sé qué me ha pasado con mi correo anterior aunque, lo cierto es que viene al caso, porque ilustra bastante bien lo que es un problema de i18n. Lo que quería decir es esto: Yo leo esto y me da mucha rabia...pero mucha, mucha. Y ahora os explico por qué. La i18n y la L10n son dos requisitos que cualquier software debería contemplar. ¿Por qué? Pues porque, como dije ayer, el software está para hacernos la vida más fácil y cómoda, ¿o es que alguno de vosotros se compraría un coche espectacular (con todos los extras, comodísimo, buenísimo, y todos los -ísimos que queráis poner) pero que tuviera el pequeño inconveniente de que la llave fuera de cemento y que, además, hubiera que bailar la danza de la lluvia antes de entrar? Pues yo creo que no aunque, claro está, gustos e intereses hay para todo. Están los que venden el coche y obvian esa pequeño inconviente, los que compran el coche porque les gusta y también los obvian, los que no compran el coche porque el inconveniente les resulta molesto a pesar de que son unos forzudos y saben bailar espectacularmente bien, los que no compran el coche porque no podrían con el peso de la llave...Eso depende ya de cada uno. Sin embargo, en mi opinión, incluso a los que nos les importa que el coche tenga una llave de cemento y que haya que bailar la danza de la lluvia antes de entrar, incluso a ellos, les resultaría mucho más sencillo que la llave fuera estándar y que el coche arrancara sin más. Y me da mucha rabia que la gente obvie la i18n/L10n porque me parece una manera de coartar la libertad del usuario. ¿Por qué me tienen que obligar a una magnífica IU en inglés o en chino mandarín cuando yo prefiero utilizarla en inglés? Lo más "gracioso" es que, en la mayoría de los casos, si se hubiera hecho bien desde el principio, internacionalizar el software es muy sencillo y habitualmente se reduce a traducir un fichero con todas las cadenas de texto. Es cierto que hay casos en los que es más complejo pero si el software no ha evolucionado nada en 4 versiones "gordas" o no ha evolucionado lo suficiente como para resolver este problema...en fin...no seré yo quien haga una valoración de un software que no conozco mucho pero eso va contra las leyes más fundamentales de la ingeniería del software de calidad. En la vida, como en el deporte, hay que mejorarse cada día. Dr. David Roldán Martínez Sakai QA lead for Internationalization Universidad Politécnica de Valencia, Spain -----Mensaje original----- De: Foro sobre eLearning [mailto:[email protected]] En nombre de [email protected] Enviado el: viernes, 30 de julio de 2010 9:18 Para: [email protected] Asunto: Re: [ELEARN] Exámenes y preguntas... Jeje... Malo, malisimo!! Cierto... Lo q juega a favor de Respondus es q no tiene alternativas... y q aunq con interface en ingles, ya no provoca "incompatibilidades" con los diferentes idiomas de los LMS. Por lo demas, ¡reconozco la limitacion del idioma en un porcentaje "relevante" de los usuarios españoles! (aunq me de vergüenza escribirlo). P.D. Y el q os escribe tiene un nivel muy bajo de ingles (en la lista hay quienes me lo han escuchado!) -----Original Message----- From: Jose Manuel Sota Eguizabal <[email protected]> Sender: Foro sobre eLearning <[email protected]> Date: Fri, 30 Jul 2010 08:51:20 To: <[email protected]> Reply-To: Foro sobre eLearning <[email protected]> Subject: Re: [ELEARN] Exámenes y preguntas... Lo del "menos mal" lo dices por el que lo vende, ¿no? (si, soy malo). Francamente, llegar a la versión 4 y seguir heredando estructuras del pasado no habla bien de la calidad del software. Y en el caso concreto de respondus, recuerdo la bromita de tener que poner la interfaz en inglés para que funcionara correctamente con WebCT 4.1... Probablemente que sea una buena herramienta de creación de exámenes es porque casi es la única. Pero eso ya es otro tema... Salud! ----- Mensaje original ----- De: "David Puente [GMail]" <[email protected]> Fecha: Viernes, 30 de Julio de 2010, 8:35 Asunto: Re: [ELEARN] Exámenes y preguntas... A: [email protected] > Entro al trapo... Pues sí, cuesta bastante traducirlo a > otros idiomas > porque Respondus fue creado antes de que existiera la tecnología > actual > que hace fácil la internacionalización... El lenguaje está > incluido en > el código, a hierro.... y hacerlo con una interface en otro > idioma > puedes imaginar lo que cuesta (es como recrear toooda la > interface de > evaluaciones de cada una de las plataformas con las que > Respondus es > compatible). > Respondus no descarta hacer la traducción (soy un poco > insistente en la > idea) pero no es una inversión pequeña. Mientras, es lo que > tenemos y > algunas universidades (menos mal!) no ven problema en comprar > aun > estando en inglés. > Hasta ahí puedo leer!! ;-) > == > > El 30/07/2010 8:29, Jose Manuel Sota Eguizabal escribió: > > De hecho respondus es una buena herramienta para gente que se > encuentre cómoda usando programas en inglés. Pocos de mis > profesores la usan porque para ellos simple y llanamente no es > cómoda. Un soft en inglés puede dar más inseguridad de la que > uno ya tiene delante de un ordenador. Respondus para mí sigue > teniendo dos problemas: el idioma y que sólo está para windows. > Hay mucho Mac y mucho linux por el mundo... > > > > Definitivamente la internacionalización es importante y > debiera contemplarse cuando uno intenta colocar una herramienta > en un mercado global. ¿Recuerdas David tus primeras experiencias > con Course Genie? ¿De quién fue su primera traducción al > lenguaje de Cervantes? ¿Tanto cuesta el esfuerzo de acometer la > traducción de un programa? Desde luego, si está bien hecho no. > > > > Eso sí, prefiero un programa en inglés que el mítico > "finlandés" que los usuarios de WebCT 6 recordamos.... > > > > Saludos vacacionales, > > > > ---------------------------------------------------- > Normas para el correcto uso del correo electrónico: > http://www.rediris.es/mail/estilo.html > ---------------------------------------------------- ---------------------------------------------------- Normas para el correcto uso del correo electrónico: http://www.rediris.es/mail/estilo.html ---------------------------------------------------- ---------------------------------------------------- Normas para el correcto uso del correo electrónico: http://www.rediris.es/mail/estilo.html ---------------------------------------------------- ---------------------------------------------------- Normas para el correcto uso del correo electrónico: http://www.rediris.es/mail/estilo.html ---------------------------------------------------- ---------------------------------------------------- Normas para el correcto uso del correo electrónico: http://www.rediris.es/mail/estilo.html ----------------------------------------------------
