Entro al trapo... Pues sí, cuesta bastante traducirlo a otros idiomas
porque Respondus fue creado antes de que existiera la tecnología actual
que hace fácil la internacionalización... El lenguaje está incluido en
el código, a hierro.... y hacerlo con una interface en otro idioma
puedes imaginar lo que cuesta (es como recrear toooda la interface de
evaluaciones de cada una de las plataformas con las que Respondus es
compatible).
Respondus no descarta hacer la traducción (soy un poco insistente en la
idea) pero no es una inversión pequeña. Mientras, es lo que tenemos y
algunas universidades (menos mal!) no ven problema en comprar aun
estando en inglés.
Hasta ahí puedo leer!! ;-)
==
El 30/07/2010 8:29, Jose Manuel Sota Eguizabal escribió:
De hecho respondus es una buena herramienta para gente que se encuentre cómoda
usando programas en inglés. Pocos de mis profesores la usan porque para ellos
simple y llanamente no es cómoda. Un soft en inglés puede dar más inseguridad
de la que uno ya tiene delante de un ordenador. Respondus para mí sigue
teniendo dos problemas: el idioma y que sólo está para windows. Hay mucho Mac y
mucho linux por el mundo...
Definitivamente la internacionalización es importante y debiera contemplarse
cuando uno intenta colocar una herramienta en un mercado global. ¿Recuerdas
David tus primeras experiencias con Course Genie? ¿De quién fue su primera
traducción al lenguaje de Cervantes? ¿Tanto cuesta el esfuerzo de acometer la
traducción de un programa? Desde luego, si está bien hecho no.
Eso sí, prefiero un programa en inglés que el mítico "finlandés" que los
usuarios de WebCT 6 recordamos....
Saludos vacacionales,
----------------------------------------------------
Normas para el correcto uso del correo electrónico:
http://www.rediris.es/mail/estilo.html
----------------------------------------------------