Entro al trapo... Pues sí, cuesta bastante traducirlo a otros idiomas porque Respondus fue creado antes de que existiera la tecnología actual que hace fácil la internacionalización... El lenguaje está incluido en el código, a hierro.... y hacerlo con una interface en otro idioma puedes imaginar lo que cuesta (es como recrear toooda la interface de evaluaciones de cada una de las plataformas con las que Respondus es compatible). Respondus no descarta hacer la traducción (soy un poco insistente en la idea) pero no es una inversión pequeña. Mientras, es lo que tenemos y algunas universidades (menos mal!) no ven problema en comprar aun estando en inglés.
Hasta ahí puedo leer!! ;-)
==

El 30/07/2010 8:29, Jose Manuel Sota Eguizabal escribió:
De hecho respondus es una buena herramienta para gente que se encuentre cómoda 
usando programas en inglés. Pocos de mis profesores la usan porque para ellos 
simple y llanamente no es cómoda. Un soft en inglés puede dar más inseguridad 
de la que uno ya tiene delante de un ordenador. Respondus para mí sigue 
teniendo dos problemas: el idioma y que sólo está para windows. Hay mucho Mac y 
mucho linux por el mundo...

Definitivamente la internacionalización es importante y debiera contemplarse 
cuando uno intenta colocar una herramienta en un mercado global. ¿Recuerdas 
David tus primeras experiencias con Course Genie? ¿De quién fue su primera 
traducción al lenguaje de Cervantes? ¿Tanto cuesta el esfuerzo de acometer la 
traducción de un programa? Desde luego, si está bien hecho no.

Eso sí, prefiero un programa en inglés que el mítico "finlandés" que los 
usuarios de WebCT 6 recordamos....

Saludos vacacionales,


----------------------------------------------------
Normas para el correcto uso del correo electrónico:
                http://www.rediris.es/mail/estilo.html
----------------------------------------------------

Responder a