On Jan 1, 2010, at 4:13 AM, cardemaister wrote:

> I think it's better to avoid the curious Harvard-Kyoto -transliteration of 
> palatal ("Spanish" ñ) and velar (ng, as 
> in 'king', although e.g. some British people seem to 
> pronounce that *almost* like 'kink') nasals, namely J (e.g.
> 'jJa' for 'jña') and G ('aGga' for 'an.ga' [ang-ga]) respectively. 
> 
> The basic principle of H-K -tranliteration of
> Sanskrit seems to be to be able to present all Sanskrit
> sounds without diacritics. I guess nowadays that would be unnecessary
> with the advent of UTF encoding, but H-K was created
> several years ago.

It's a convention helpful for typing on a computer. In actual print 
publication, diacritical transliteration is still the standard.

Reply via email to