>I've not yet translated _darcs subdirs
which finally seems to just be the same as in the frugalwareutils root directory...

so here is it

# French translations for PACKAGE package
# Traduction anglaise du package PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Enda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../libfwdialog.c:57
msgid "Setup"
msgstr "Installation"

#: ../libfwdialog.c:69
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: ../libfwdialog.c:69
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir quitter?"


# French translations for PACKAGE package
# Traduction anglaise du package PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Enda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../libfwnetconfig.c:90
#, c-format
msgid "%s: No such profile!\n"
msgstr "%s: Aucun profil correspondant!\n"

#: ../libfwnetconfig.c:110
#, c-format
msgid "profile: line %d: bad interface name\n"
msgstr "profil: ligne %d: mauvais nom d'interface\n"

#: ../libfwnetconfig.c:141
#, c-format
msgid "profile: line %d: syntax error\n"
msgstr "profil: ligne %d: erreur de syntaxe\n"

#: ../libfwnetconfig.c:148
#, c-format
msgid "profile: line %d: all directives must belong to a section\n"
msgstr "profil: ligne %d: toutes les directives doivent être relatives à une section\n"


# French translations for PACKAGE package
# Traduction anglaise du package PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Enda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../xconfig-helper.c:42
#, c-format
msgid "xmessage -buttons OK:1 -center -timeout 1 \"If you see this message, click OK within 10 seconds. Elapsed time: %d second(s).\""
msgstr "xmessage -buttons OK:1 -center -timeout 1 \"Si vous voyez ce message, cliquez sur OK dans les 10 secondes. Temps écoulé: %d seconde(s).\""


# French translations for PACKAGE package
# Traduction anglaise du package PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Enda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../mouseconfig.c:41
msgid "PS/2 port mouse (most desktops and laptops)"
msgstr "Port souris PS/2 (la plupart des pc et portables)"

#: ../mouseconfig.c:42
msgid "Microsoft PS/2 Intellimouse"
msgstr "Souris PS/2 Microsoft Intellimouse"

#: ../mouseconfig.c:43
msgid "2 button Microsoft compatible serial mouse"
msgstr "Souris série compatible Microsoft à 2 boutons"

#: ../mouseconfig.c:44
msgid "3 button Microsoft compatible serial mouse"
msgstr "Souris série compatible Microsoft à 3 boutons"

#: ../mouseconfig.c:45
msgid "Logitech serial MouseMan and similar devices"
msgstr "Souris série Logitech MouseMan ou compatible"

#: ../mouseconfig.c:46
msgid "MouseSystems serial (most 3 button serial mice)"
msgstr "Souris série MouseSystems (la plupart des souris séries à 3 boutons)"

#: ../mouseconfig.c:47
msgid "Plug and Play (serial mice that do not work with ms)"
msgstr "Plug and Play (souris série qui ne marche pas avec ms)"

#: ../mouseconfig.c:48
msgid "USB connected mouse"
msgstr "Souris USB"

#: ../mouseconfig.c:49
msgid "Microsoft serial Intellimouse"
msgstr "Souris série Microsoft Intellimouse"

#: ../mouseconfig.c:50
msgid "Genius Netmouse on PS/2 port"
msgstr "Souris PS/2 Genius Netmouse"

#: ../mouseconfig.c:51
msgid "Some serial Logitech devices"
msgstr "Souris série Logitech (quelques unes)"

#: ../mouseconfig.c:52
msgid "Make serial Logitech behave like msc"
msgstr "Faire en sorte qu'une souris série Logitech se comporte comme MSC"

#: ../mouseconfig.c:53
msgid "ATI XL busmouse (mouse card)"
msgstr ""

#: ../mouseconfig.c:54
msgid "Microsoft busmouse (mouse card)"
msgstr ""

#: ../mouseconfig.c:55
msgid "Logitech busmouse (mouse card)"
msgstr ""

#: ../mouseconfig.c:56
msgid "A pointing pen (NCR3125) on some laptops"
msgstr "Crayon optique (NCR3125) sur certains portables"

#: ../mouseconfig.c:57
msgid "Twiddler keyboard, by HandyKey Corp"
msgstr ""

#: ../mouseconfig.c:58
msgid "Genitizer tablet (relative mode)"
msgstr ""

#: ../mouseconfig.c:59
msgid "Use a joystick as a mouse"
msgstr "Utiliser un joystick comme souris"

#: ../mouseconfig.c:60
msgid "Wacom serial graphics tablet"
msgstr "Tablette graphique Wacom (sur port série)"

#: ../mouseconfig.c:64
msgid "Configure the console mouse support (GPM)"
msgstr "Configurer le support de la souris console (GPM)"

#: ../mouseconfig.c:65
msgid "This part of the configuration process will create a /dev/mouse link pointing to your default mouse device.  You can change the /dev/mouse link later in the /etc/sysconfig/gpm configuration file if the mouse doesn't work, or if you switch to a different type of pointing device. We will also use the information about the mouse to set the correct protocol for gpm, the Linux mouse server. Please select a mouse type from the list below:"
msgstr "Cette partie du processus de configuration va créer un lien /dev/mouse qui pointera vers votre souris par défaut. Vous pouvez changer le lien /dev/mouse ultérieurement dans le fichier de configuration /etc/sysconfig/gpm si la souris ne fonctionne pas, ou si vous souhaitez basculer vers un autre type de périphérique de pointage. Nous allons également utiliser ces informations concernant la souris pour définir le protocole approprié pour gpm, le gestionnaire de souris Linux.Veuillez sélectionner un type de souris ci dessous:"

#: ../mouseconfig.c:77
msgid "(COM1: under DOS)"
msgstr "(COM1: sous DOS)"

#: ../mouseconfig.c:78
msgid "(COM2: under DOS)"
msgstr "(COM2: sous DOS)"

#: ../mouseconfig.c:79
msgid "(COM3: under DOS)"
msgstr "(COM3: sous DOS)"

#: ../mouseconfig.c:80
msgid "(COM4: under DOS)"
msgstr "(COM4: sous DOS)"

#: ../mouseconfig.c:84
msgid "Select Serial Port"
msgstr "Sélectionner le port série"

#: ../mouseconfig.c:85
msgid "Your mouse requires a serial port. Which one would you like to use?"
msgstr "Votre souris requiert un port série. Lequel souhaitez vous utiliser?"

#: ../mouseconfig.c:100
msgid "Mouse configuration"
msgstr "Configuration de la souris"


# French translations for PACKAGE package
# Traduction anglaise du package PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Enda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../netconfig.c:44
#, c-format
msgid "usage: %s [options] start|stop|restart|status|list\n"
msgstr ""

#: ../netconfig.c:45
#, c-format
msgid "       %s [options] [profile]\n"
msgstr ""

#: ../netconfig.c:46
#, c-format
msgid "-h | --help              This help.\n"
msgstr "-h | --help              Cette aide.\n"

#: ../netconfig.c:47
#, c-format
msgid "-f | --fast              Fast mode, used by the setup.\n"
msgstr "-f | --fast              Mode rapide, utilisé par l'outil d'installation.\n"

#: ../netconfig.c:48
#, c-format
msgid "     --dry-run           Do not actually perform the operation.\n"
msgstr "     --dry-run           N'effectue pas cette opération.\n"

#: ../netconfig.c:57
msgid "Use a DHCP server"
msgstr "Utiliser un serveur DHCP"

#: ../netconfig.c:58
msgid "Use a static IP address"
msgstr "Utiliser une adresse statique"

#: ../netconfig.c:59
msgid "DSL connection"
msgstr "Connexion DSL"

#: ../netconfig.c:60
msgid "No network - loopback connection only"
msgstr "Aucun réseau - connexion de interne (loopback) seulement"

#: ../netconfig.c:62
msgid "Select network connection type"
msgstr "Choix du type de connexion réseau"

#: ../netconfig.c:63
msgid ""
"Now we need to know how your machine connects to the network.\n"
"If you have an internal network card and an assigned IP address, gateway, and DNS, use 'static' to enter these values. Also may use this if you have a DSL connection.\n"
"If your IP address is assigned by a DHCP server (commonly used by cable modem services), select 'dhcp'. \n"
"If you just have a network card to connect directly to a DSL modem, then select 'dsl'. \n"
"Finally, if you do not have a network card, select the 'lo' choice. \n"
msgstr ""
"Nous avons maintenant besoin de savoir comment votre machine est reliée au réseau.\n"
"Si vous avez une carte réseau interne une adresse ip définie, une passerelle et des DNS, choisissez 'static' pour saisir ces informations. Vous pouvez également choisir cette option si vous disposez d'une connexion DSL.\n"
"Si votre adresse ip est fournie par un serveur DHCP (généralement le cas sur les connexion par cable), optez pour 'dhcp'.\n"
"Si vous avez simplement une carte réseau directement reliée a un modem DSL, faites le choix de 'dsl'.\n"
"Enfin, si vous n'avez pas de carte réseau, sélectionnez 'lo'.\n"

#: ../netconfig.c:80
msgid "DSL configuration"
msgstr "Configuration DSL"

#: ../netconfig.c:80
msgid "Do you want to configure a DSL connetion now?"
msgstr "Souhaitez vous configurer une connexion DSL maintenant?"

#: ../netconfig.c:109
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuration réseau"

#: ../netconfig.c:112
msgid "Enter hostname"
msgstr "Saisir le nom de la machine"

#: ../netconfig.c:112
msgid ""
"We'll need the name you'd like to give your host.\n"
"The full hostname is needed, such as:\n"
"\n"
"frugalware.example.net\n"
"\n"
"Enter full hostname:"
msgstr ""
"Nous avons besoin du nom que vous souhaitez affecter à la machine.\n"
"Le nom complet (FQDN) est nécessaire, tel que:\n"
"\n"
"frugalware.example.net\n"
"et\n"
"Saisissez le nom complet:"

#: ../netconfig.c:134
msgid "Extended network name"
msgstr "Nom de réseau étendu"

#: ../netconfig.c:134
msgid "It seems that this network card has a wireless extension. In order to use it, you must set your extended netwok name (ESSID). Enter your ESSID:"
msgstr "Il semble que cette carte réseau ait une extension sans fil. Dans l'optique de l'utiliser, vous devez saisir le nom de réseau étendu (ESSID).Saissez votre ESSID:"

#: ../netconfig.c:139
msgid "Encryption key"
msgstr "Clef de cryptage"

#: ../netconfig.c:139
msgid ""
"If you have an encryption key, then please enter it below.\n"
"Examples: 4567-89AB-CD or  s:password"
msgstr ""
"Si vous disposez d'une clef de cryptage, merci de le saisir ci dessous.\n"
"Exemples: 4567-89AB-CD ou  s:password"

#: ../netconfig.c:146
msgid "Set DHCP hostname"
msgstr "Affecter le nom d'hôte DHCP"

#: ../netconfig.c:146
msgid "Some network providers require that the DHCP hostname beset in order to connect. If so, they'll have assigned a hostname to your machine. If you wereassigned a DHCP hostname, please enter it below. If you do not have a DHCP hostname, justhit enter."
msgstr "Certains fournisseur réseau nécessitent un nom d'hôte défini pour établir la connexion. Si c'est le cas, ils auront affecté un nom d'hôte à votre machine. Si on vous en à assigné un, merci de le saisir ci dessous. Si vous n'en avez pas, appuyez juste sur entrée."

#. options = ip netmask netmask
#: ../netconfig.c:159
msgid "Enter ip address"
msgstr "Saisir l'adresse ip"

#: ../netconfig.c:159
msgid "Enter your IP address for the local machine."
msgstr "Saisir l'adresse ip locale de la machine"

#: ../netconfig.c:160
msgid "Enter netmask for local network"
msgstr "Saisir le masque pour le réseau local"

#: ../netconfig.c:161
msgid ""
"Enter your netmask. This will generally look something like this: 255.255.255.0\n"
"If unsure, just hit enter."
msgstr ""
"Saisir votre masque réseau. Il ressemble généralement à quelque chose du genre 255.255.255.0\n"
"Si vous n'êtes pas sur, appuyez simplement sur entrée."

#: ../netconfig.c:168
msgid "Enter gateway address"
msgstr "Saisir l'adresse de votre passerelle"

#: ../netconfig.c:168
msgid "Enter the address for the gateway on your network. If you don't have a gateway on your network just hit enter, without entering any ip address."
msgstr "Saisir l'adresse de la passerelle dans votre réseau. Si vous n'avez pas de passerelle, appuyer juste sur entrée sans saisir d'adresse ip."

#: ../netconfig.c:174
msgid "Select nameserver"
msgstr "Choix des serveur de noms"

#: ../netconfig.c:174
msgid ""
"Please give the IP address of the name server to use. You canadd more Domain Name Servers later by editing /etc/sysconfig/network/default.\n"
"If you don't have a name server on your network just hit enter, without entering any ip address."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse ip du serveur de nom (DNS) à utiliser. Vous pouvez ajouter plus d'un serveur de nom par la suite en éditant le fichier /etc/sysconfig/network/default.\n"
"Si vous n'avez pas de serveur de nom dans votre réseau appuyez simplement sur entrée, sans saisir d'adresse ip."

#: ../netconfig.c:183
msgid "Adjust configuration files"
msgstr "Appliquer la configuration"

#: ../netconfig.c:183
msgid "Accept these settings and adjust configuration files?"
msgstr "Accepter ces paramètres et appliquer la configuration?"

#: ../netconfig.c:247
#, c-format
msgid "No profile loaded.\n"
msgstr "Aucun profil chargé.\n"

#: ../netconfig.c:252
#, c-format
msgid "Current profile: %s\n"
msgstr "Profil courant: %s\n"


# French translations for PACKAGE package
# Traduction anglaise du package PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Enda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../raidconfig.c:39
msgid "Select RAID device"
msgstr "Sélection du périphérique raid"

#: ../raidconfig.c:40
msgid "Please specify the raid device you want to create:"
msgstr "Veuillez indique le périphérique raid que vous souhaitez créer:"

#: ../raidconfig.c:51
msgid "raid0 (stripe)"
msgstr "raid0 (agrégat)"

#: ../raidconfig.c:52
msgid "raid1 (mirror)"
msgstr "raid1 (miroir)"

#: ../raidconfig.c:59
msgid "Choose a RAID level"
msgstr "Choisir un niveau de raid"

#: ../raidconfig.c:60
msgid "Please choose what level of raid array you want to build"
msgstr "Veuillez choisir le niveau de raid que vous souhaitez créer"

#: ../raidconfig.c:76
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../raidconfig.c:77
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: ../raidconfig.c:82
msgid "The list is currently empty."
msgstr "La liste est actuellement vide"

#: ../raidconfig.c:86
#, c-format
msgid "The current list contains: %s."
msgstr "La liste courante contient: %s."

#: ../raidconfig.c:90
#, c-format
msgid ""
"Please select the devices you want to build the array from. When you are ready, press 'Finish'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les périphériques que vous souhaitez utiliser pour le raid. Quand vous êtes prêts, appuyez sur 'Terminer'.\n"
"%s"

#: ../raidconfig.c:98
msgid "Selecting devices"
msgstr "Sélection des périphériques"

#: ../raidconfig.c:121
msgid "RAID configuration"
msgstr "Configuration du RAID"


# French translations for PACKAGE package
# Traduction anglaise du package PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Enda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../setup.c:115
msgid "Control center"
msgstr "Centre de contrôle"

#: ../setup.c:116
msgid "Please select one of the following configuration tools to start:"
msgstr "Veuillez sélectionner l'un des outils de configuration pour terminer:"

#: ../setup.c:130
msgid "General configuration"
msgstr "Configuration génerale"


# French translations for PACKAGE package
# Traduction anglaise du package PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Enda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../timeconfig.c:45
msgid "no"
msgstr "non"

#: ../timeconfig.c:45
msgid "Hardware clock is set to local time"
msgstr "L'horloge matérielle est ajusté sur le temps local (l'horloge de votre bios correspond à votre fuseau horaire)"

#: ../timeconfig.c:46
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: ../timeconfig.c:46
msgid "Hardware clock is set to UTC"
msgstr "L'horloge matérielle est réglée en fonction de l'UTC"

#: ../timeconfig.c:50
msgid "Do you want to set hardware clock utc?"
msgstr "Voulez vous ajuster votre horloge matérielle sur l'utc?"

#: ../timeconfig.c:51
msgid "Is the hardware clock set to Coordinated Universal Time (UTC/GMT)?  If it is, select 'yes' here. If the hardware clock is set to the current local time (this is how most PCs are set up), then say 'no' here.  If you are not sure what this is, you should answer 'no' here."
msgstr "L'horloge matérielle est elle ajustée sur le Temps Cordonné Universellement (UTC/GMT)? Si oui, sélectionnez 'oui' ici. Si l'horloge matérielle est réglée sur le temps local (votre fuseau horaire - c'est le cas pour la plupart des pc), alors répondez 'non' ici. Si vous n'êtes pas sur, vous devriez répondre 'non'."

#: ../timeconfig.c:99
msgid "Timezone configuration"
msgstr "Configuration du fuseau horaire"

#: ../timeconfig.c:100
msgid "Please select one of the following timezones for your machine:"
msgstr "Veuillez sélectionner l'un des fuseaux horaires suivants pour votre machine:"

#: ../timeconfig.c:118
msgid "Time configuration"
msgstr "Configuration de l'horloge"


# French translations for PACKAGE package
# Traduction anglaise du package PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Enda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../xconfig.c:42
#: ../xconfig.c:85
msgid "X configuration"
msgstr "Configuration de X"

#: ../xconfig.c:47
msgid "xinit missing"
msgstr "xinit est absent"

#: ../xconfig.c:47
msgid "Could not find xinit, please install it with pacman -S xinit."
msgstr "Xinit non trouvé, veuillez l'installer via pacman -S xinit."

#: ../xconfig.c:54
msgid "xmessage missing"
msgstr "xmessage est absent."

#: ../xconfig.c:54
msgid "Could not find xmessage, please install it with pacman -S xmessage."
msgstr "xmessage non trouvé, veuillez l'installer avec pacman -S xmessage."

#: ../xconfig.c:61
msgid "xsetroot missing"
msgstr "xsetroot absent"

#: ../xconfig.c:61
msgid "Could not find xsetroot, please install it with pacman -S xsetroot."
msgstr "xsetroot non trouvé, veuillez l'installer via pacman -S xmessage."

#: ../xconfig.c:66
msgid "Configuring the X server"
msgstr "Configuration du serveur X"

#: ../xconfig.c:66
msgid "Attemping to create an X config file..."
msgstr "Tentative de création du fichier de configuration de X..."

#: ../xconfig.c:74
msgid "Selecting resolution"
msgstr "Sélection de la résolution"

#: ../xconfig.c:75
msgid "Please enter the screen resolution you want to use. You can use values such as 1024x768, 800x600 or 640x480. If unsure, just press ENTER."
msgstr "Veuillez entrer les résolutions d'écrans que vous souhaitez utiliser. Vous pouvez utilisez des valeurs telles que 1024x768, 800x600 ou 640x480. Si vous n'êtes pas sur, appuyer juste sur entrée (note de trad. il est possible de saisir plus de 3 résolution, et suivant votre configuration d'opter pour des résolutions plus élevées.. si vous savez ce que vous faites)"

#: ../xconfig.c:78
msgid "Selecting color depth"
msgstr "Sélection de la profondeur de couleurs"

#: ../xconfig.c:79
msgid "Please enter the color depth you want to use. If unsure, just press ENTER."
msgstr "Veuillez indiquer la profondeur de couleur à utiliser. Si vous êtes incertains, pressez simplement entrée."


_______________________________________________
Frugalware-devel mailing list
[email protected]
http://frugalware.org/mailman/listinfo/frugalware-devel

Reply via email to