Hola Juan José, La traducción de OpenSolaris al español está soportada directamente por Sun. Es decir, la traduce Sun. No obstante actualmente hay algunas lagunas, ya que algunas cosas no están traducidas al español. Por ejemplo algunos manuales:
- http://dlc.sun.com/osol/g11n/downloads/docs/current/ - http://wiki.genunix.org/wiki/index.php/OpenSolaris_I18n_%26_L10n_Community_SketchPad/trans_status/ Como habrás visto, queda por traducir al español la guía: - OpenSolaris 2009.06 Image Packaging System Guide Si estas interesado en traducir esta guía envía un correo solicitándola (en inglés): - http://mail.opensolaris.org/mailman/listinfo/i18n-discuss Nota: tendrás que registrarte en opensolaris, darte de alta en la lista, Imprimir/firmar/escanear/enviar por correo el SCA (Sun Contributor agreement), darte de alta en openCTI y solicitar el proyecto. Los pasos están en la página https://translate.sun.com/opencti/ Página del estado de la traducción de opensolaris: - http://wikis.sun.com/display/g11n/OpenSolaris+Translation Saludos, Robert 2009/11/27 Juan Jose Amor <juanjo en dramor.net> > > Hola Robert, > > Gracias por la introducción, muy clarificadora :-) > > Me interesaría participar en las cosas pendientes de Opensolaris > 2010.03, ¿qué hay pendiente ahí? Me encantaría trabajar coordinadamente > con vosotros. > -- ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font! de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht! en: I would like to improve the world, but God not gives to me the source code! es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente! gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412 ------------ próxima parte ------------ Se ha borrado un adjunto en formato HTML... URL: <http://mail.opensolaris.org/pipermail/g11n-es-discuss/attachments/20091127/999d360e/attachment.html>
