Hola Juan José,

La traducción de OpenSolaris al español está soportada directamente por Sun.
Es decir, la traduce Sun. No obstante actualmente hay algunas lagunas, ya
que algunas cosas no están traducidas al español. Por ejemplo algunos
manuales:

   - http://dlc.sun.com/osol/g11n/downloads/docs/current/
   -
   
http://wiki.genunix.org/wiki/index.php/OpenSolaris_I18n_%26_L10n_Community_SketchPad/trans_status/

Como habrás visto, queda por traducir al español la guía:

   - OpenSolaris 2009.06 Image Packaging System Guide


Si estas interesado en traducir esta guía envía un correo solicitándola (en
inglés):

   - http://mail.opensolaris.org/mailman/listinfo/i18n-discuss

Nota: tendrás que registrarte en opensolaris, darte de alta en la lista,
Imprimir/firmar/escanear/enviar por correo el SCA (Sun Contributor
agreement), darte de alta en openCTI y solicitar el proyecto. Los pasos
están en la página https://translate.sun.com/opencti/

Página del estado de la traducción de opensolaris:

   - http://wikis.sun.com/display/g11n/OpenSolaris+Translation


Saludos,

Robert

2009/11/27 Juan Jose Amor <juanjo en dramor.net>

>
> Hola Robert,
>
> Gracias por la introducción, muy clarificadora :-)
>
> Me interesaría participar en las cosas pendientes de Opensolaris
> 2010.03, ¿qué hay pendiente ahí? Me encantaría trabajar coordinadamente
> con vosotros.
>


-- 
ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God not gives to me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!

gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: 
<http://mail.opensolaris.org/pipermail/g11n-es-discuss/attachments/20091127/999d360e/attachment.html>

Responder a