2009/5/4 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com>

> >> traducindo o programa contacts de gnome-extras topeime coa cadea PO Box,
> >>  e entraronme dúbidas, intuía que tiña que ver con algo semellante a
> >> Apartado de correos.
> >> Procurando na rede topeime con isto:
> >> http://www.usps.com/receive/businesssolutions/poboxservice.htm
> >>
> >> entendo que son compartimentos nas sucursais de correos con certa
> >> seguridade adicional.
> >>
> >> Podemos facer unha similitude con "apartado de correos" pero ten máis
> >> particularidades.
> >>
> >> Que opinades do asunto?
> >
> > PO Box é un simple apartado de correos.
>
> Eu tradúzoo como código postal.
>

Post Office Box non é ó Postal Code

Ainda que poidera haber diferenzas na "definición legal" según paises, na
práctica en todos é o mesmo. Unha caixa (nas dependencias/oficinas de
correo) na que se recebe o correo que vai dirixido a PO Box XXXX, XXX será o
número/enderezo asignado a cada usuario/contratante do servizo e que se
corresponde co número rotulado na caixa, nunha sá de libre acceso.

En españa a denominación "oficial" é : Apartado de correos


> Ata logo,
>                     Leandro Regueiro
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>



-- 
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_minino en conf.jabberes.org
------------ próxima parte ------------
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090504/978e9007/attachment.htm
 

Reply via email to