2009/3/26 Lucia.Morado <Lucia.Morado en staffmail.ul.ie>: > Xml: lang é lang é o mesmo atributo. En antigas especificacións de TMX > usábase o lang só. Mais en versións posteriores desaconsellouse ese uso e > recoméndase o uso do xml : lang.
Non é que se recomende, é que é ilegal (no sentido de pórte á marxe do estándar); a versión 1.4, que data de outubro de 2004, ou a 1.4b de 2005, non recollen o atributo «lang», só «xml:lang», e o mesmo pasa co borrador da 2.0. En consecuencia, tendo en conta que o contido do ficheiro declara ser: <!DOCTYPE tmx SYSTEM "tmx14.dtd"> <tmx version="1.4"> e que nos contidos <tuv> emprega o atributo «lang», mentres que a especificación indica (literatim) «<tuv> «Translation Unit Variant - The <tuv> element specifies text in a given language. «Required attributes: xml:lang. « «Optional attributes: o-encoding, datatype, usagecount, lastusagedate, creationtool, creationtoolversion, creationdate, «creationid, changedate, changeid, o-tmf. « «Contents: Zero, one or more <note>, or <prop> elements in any order, followed by One <seg> element. » tal vez sexa mellor solicitar dos desenvolventes do MergeTMX versión 1.1 que se axusten ao estandar 1.4, cando se empregue tal versión. No entanto, debería pedírselle ao desenvolvente de Lokalize, ese chaval ao que lle deron unha axuda para implementar mellor soporte de XLIFF, que mellore o de TMX, no sentido de facelo máis verborreico, cunha saída de depuración que indique que erros está a achar no proceso, e que no permita engadir á base de datos unha lingua no canto de outra (para arranxar o asunto do «en» no canto do «en-us» ou do «gl»/«gl-xx».