El 06/02/12 00:30, Enrique Estévez Fernández escribió: > Ola a tod en s. > > Veño de actualizar as traducións dos repositorios de mozilla ao galego > para as diferentes ramas. Xa temos todo ao dÃa. Pódese comprobar aquÃ: > > https://l10n-stage-sj.mozilla.org/shipping/dashboard?locale=gl > > Agora estoy pendente de que os vosos compañeiros me manden os > proxectos traducidos dos bugs das páxinas web: > > http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=gl > > Antes de subir as traducións, revisarei os proxectos para manter a > homoxenidade co resto de proxectos. > > Hai outro proxecto que tamén está pendente de tradución, que está en > Verbatim, aÃnda que xa creei o proxecto en OmegaT para poder traducilo > en local. Espero poder traducilo nos próximos dous dÃas e que poidamos > probar o sitio. > > Agora toca probar as compilacións diarias para aprobar as traducións. > AÃnda teño pendente de solucionar unha serie de erros que xa me > notificou algún de vos a través da rolda ou de forma persoal. Como > comprenderedes, preciso tempo para levar a cabo as tarefas. > > Calquera dúbida, suxestión, será benvida. Ola:
Chámome Pedro, son de Pontevedra, e son membro de Mozilla-Hispano traballando en labores de traducción en SuMo e SuMoMo, levo colaborando dende o ano 2009. Ainda que non teño moitos km en labores de traducción en galego, cosa que non ocurre en castellano,gostariame poder axudar a traducir artigos o galego...eso sà traducir non revisar os meus artigos van necesitar moita revisión xa que non teño costume de falar en galego* *Creo que este correo e una boa mostra delo... P.D. Inda non instalei o corrector ortográfico en galego asi que disculpade pola mesaxe. :) Un saudo > > > Saúdos. > > 2012/2/2 Enrique Estévez Fernández<keko.gl en gmail.com>: >> Ola a todo en s. >> >> Moitas grazas pola colaboración. EnvÃovos un correo privado aos dous >> co proxecto e explÃcovos como proceder, xa que como vou enviar o >> proxecto para tradución anexo, pode ter problemas se o envÃo a rolda. >> >> O luns espero ter todo ao dÃa. >> >> Saúdos. >> >> 2012/1/31 ifrit<ifrit en sonche.eu>: >>> Veña, vai, eu a páxina web para o Thunderbird :) >>> >>> >>> 2012/1/31 LucÃa Paz<lutxinha2004 en yahoo.es> >>>> >>>> Ola Keko >>>> >>>> Vexo que hai bastante por facer. Eu estes dÃas si que podo adicarlle algo >>>> de tempo, asà que me ofrezo voluntaria para o Firefox Flicks (ou calquera >>>> outro...) >>>> >>>> Un saúdo >>>> >>>> LucÃa >>>> >>>> >>>> En 31/01/2012 21:03, Enrique Estévez Fernández escribiu: >>>> >>>>> Ola a todos. >>>>> >>>>> Preciso axuda para traducir unha serie de proxectos ou polo menos >>>>> revisar o que xa está traducido. >>>>> >>>>> Como podedes comprobar na seguinte ligazón, hai moito choio pendente de >>>>> facer. >>>>> >>>>> https://l10n-stage-sj.mozilla.org/shipping/dashboard?locale=gl >>>>> http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=gl >>>>> >>>>> Isto pasa cada 6 semanas, xa que hai lanzamento de versións novas dos >>>>> produtos de Mozilla. >>>>> >>>>> https://wiki.mozilla.org/Releases >>>>> >>>>> Desta vez xuntase choio con páxinas web e que eu xa non estou >>>>> traballando na USC na OSL, co que agora non teño un porcentaxe da miña >>>>> xornada laboral para traducir e por riba estou de vacacións (de viaxe >>>>> nestes momentos). >>>>> >>>>> Precisase axuda para rematar de traducir o proxecto Firefox Flicks, o >>>>> proxecto xa está creado e iniciado en OmegaT. Se hai algún voluntario, >>>>> pásolle o proxecto e só ten que rematar o que falta. >>>>> >>>>> https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=709187 >>>>> >>>>> Podedes comprobar o que xa está traducido e o que non. Xa solicitei >>>>> axuda noutro momento e a ninguén lle interesou. >>>>> http://www-dev.allizom.org/gl/firefoxflicks/ >>>>> http://www-dev.allizom.org/gl/firefoxflicks/faq/ >>>>> http://www-dev.allizom.org/gl/firefoxflicks/brief/ >>>>> >>>>> Temos outro proxecto para traducir. SerÃa unha páxina que lle indica >>>>> aos usuarios da versión 3.1 de Thunderbird que quedan sen soporte e >>>>> que deberÃa migrar. Soamente unha páxina web. CrearÃavos o proxecto en >>>>> OmegaT e só terÃades que traducir ese ficheiro. >>>>> https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=721970 >>>>> A páxina que hai que traducir: >>>>> http://www-stage.mozilla.org/gl/thunderbird/3.1/starteol >>>>> >>>>> O outro bug xa me encargou eu porque é/era urxente. E as >>>>> actualizacións das interfaces dos produtos igual, xa que simplemente é >>>>> seguir os bugs e copiar as traducións. Pero terá que esperar ata o >>>>> luns. >>>>> >>>>> En Verbatim, tamén temos a tradución do proxecto BrowserID, iniciada e >>>>> que nalgún momento precisará revisión, xa que o vou traducir o máis >>>>> axiña posÃbel porque parece urxente. >>>>> >>>>> Espero a vosa colaboración. Non son urxentÃsimas as traducións, pero >>>>> tampouco podemos estar máis dunha semana ou 10 dÃas sen resolvelos. >>>>> >>>>> Sigo buscando voluntarios que se queiran encargar de proxectos en >>>>> firme e de que se responsabilizan da súa xestión por completo. >>>>> >>>>> Saúdos. >>>>> _______________________________________________ >>>>> Galician mailing list >>>>> Galician en mozdev.org >>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Galician mailing list >>>> Galician en mozdev.org >>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >>> >>> >>> >>> -- >>> ==================== >>> http://about.me/ifrit >>> ==================== >>> >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician en mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician