Petr Kovar schrieb: > Otherwise, it seems to be quite controversial and, may I say, disrespectful > towards translators, whose work, in my humble translator's opinion, is as > good and as bad as any other contributions. > Its obvious. Professional translation is a very complex task. You can not expect a high quality from volunteers who often do not have any training and are often developers who also do translations. In relation to code I guess its often the case that programers aho work on GNOME are professional programmers - not all - but many. The argument that I made was made in a specific context - that it would be desirable to have the whole site translated. The question I rose was in fact if it is better to have a good original english page or rather a not so good translation. So I did not start a thread to disrespect translators. In Moin wiki not all help pages are translated because the translations often do not take up the changes fast enough. So generally there is a translation - but the goal is rather to have a good documentation as one that is outdated, wrong and often of lower quality. How can you say the quality is high? I guess you cant prove the opposit either. So better what makes you think the quality can be high? I am sure people who translate are motivated and do their best - and it often helps greatly, especially on user interfaces and documentation. I did this myself for the german epiphany manual. But I know my shortcomings as well as I see those of other german translators. It does not matter if I say it or if I do not. Everybody can see it.
Regards, Thilo -- Thilo Pfennig - PfennigSolutions IT-Beratung- Wiki-Systeme Sandkrug 28 - 24143 Kiel (Germany) http://www.pfennigsolutions.de/ XING: https://www.xing.com/profile/Thilo_Pfennig - LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/tpfennig _______________________________________________ gnome-web-list mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-web-list
