R�diger Kuhlmann wrote:
> > Also I have no idea how you can properly translate "%u match(es) in %u
> > result(s)" because this might require 3 (if not 4) translations and
> > sometimes you might have to change the order of the elements.
 
> print (_("%u %s in %u %s"), matches, ngettext ("match", "matches", matches),
> results, ngettext ("result", "results", results));

"3 Streichh�lzer in 5 Messwerten."

There can be only key for each string, right? "match" can be translated
as "Streichholz", "�bereinstimmung" or "stimmen �berein". In my reply
I was considering the general case and not the exact set of strings in
gtk-gnutella at the moment. So maybe that's fine for the moment but in
general the same word can be used differently in different contexts.
This will at least force us to add some arbitrary extra information to
strings so that they don't clash with another which is much more likely
with single words.

> Looks fairly straight forward to me. Don't forget --keyword=ngettext:1:2.

I didn't know that ngettext() is not meant to be used with format strings.
Looking at the current set of translatable format string it's possible that
such hacks work.

-- 
Christian

Attachment: pgpTpvCnl5nGT.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to