Daichi Kawahata wrote:
> Personaly, I recognize difference of GTK-Gnutella,
> Gtk-Gnutella, gtk-gnutella, GTKG, gtkg, considering
> how should translated GnutellaNet, gnutellaNet, gNet is.

GTK-Gnutella, gtkg, gnutellaNet and gNet are actually 
incorrect or casual variants of the others. If you see
those in the code feel free to submit a patch.

> Yes, as you said, it's increase translations has to do.

The amount of string to translate should be kept small and not
unnecessarily increased by needless varation of words or
sentences. If you notice strings that could be merged into one,
let us know.

As a general hint for people who think about providing
translations: Don't feel like you have to translate everything
or provide a perfect translateion. Other people can continue or
correct your work. Also, some words are simply not translatable
or it's pure pedantism to translate them i.e., if the English
term is well-known and virtually nobody would understand the
correct but uncommon translation.

> However the order is changeble like "In %2$u result(s), %1$u match(es)",
> so the point is whether singular or not.

The only problem I have with this is that it might be a portability
problem. GLib 2.x uses its own string functions which support
positional arguments but older or more exotic operating systems
might not support those. Anyway, so far we can probably live without
it.

-- 
Christian

Attachment: pgp1DjkDiUmkM.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to