Salut Fred et vous tous,

Je viens d'avoir un échange de mail avec un utilisateur bitbucket sur l'état
actuelle de la traduction et le reste à faire/TODO :

Installation hgbook-fr

   - View jeanmarie's profile <http://bitbucket.org/jeanmarie/>
   - jeanmarie's repositories
»<http://bitbucket.org/notifications/read/17278/re-installation-hgbook-fr#notification->
   - Send message<http://bitbucket.org/notifications/send/?receiver=jeanmarie>

 From: Jean-Marie
Clément<http://bitbucket.org/notifications/read/17278/jeanmarie>/
jeanmarie <http://bitbucket.org/notifications/read/17278/jeanmarie> on Sat,
29 Aug 2009 16:10:17 +0200
 Salut Romain

j'avais pensé contribuer de quelques paragraphes à la traduction du livre de
Bryan. J'ai cloné hgbook-fr, installé les trucs spécifiés dans le
REAC?E.BUILD, mais le 'make LINGUA=en' me donne des erreurs.
Tout d'abord Inkscape se plaint, mais ça n'a pas l'air de géner trop (j'ai
quand même des images dans build/en/source/figs).
Par contre, après tout un série de commandes mercurial, j'ai plusieurs
erreurs comme celle ci:

(cd en; xmllint --nonet --noent --xinclude --postvalid --output
../build/en/source/hgbook.xml.tmp 00book.xml)
00book.xml:41: element book: validity error : Element book content does not
follow the DTD, expecting ((title , subtitle? , titleabbrev?)? , bookinfo? ,
(dedication | toc | lot | glossary | bibliography | preface | chapter |
reference | part | article | appendix | index | setindex | colophon)*), got
(title subtitle bookinfo preface chapter CDATA chapter chapter chapter
chapter chapter chapter chapter chapter chapter chapter chapter chapter
appendix appendix appendix appendix )
Document 00book.xml does not validate


As tu une idée de comment je peux m'en sortir? Je peux faire des changements
sans valider, mais c'est un peu limité...

Jean-Marie.

   - View rpelisse's profile <http://bitbucket.org/rpelisse/>
   - rpelisse's repositories
»<http://bitbucket.org/notifications/read/17278/re-installation-hgbook-fr#notification->
      - ctoo <http://bitbucket.org/rpelisse/ctoo/overview/>
      - 
about-dvcs-solutions-linux-2009<http://bitbucket.org/rpelisse/about-dvcs-solutions-linux-2009/overview/>
      - hgbook-fr <http://bitbucket.org/rpelisse/hgbook-fr/overview/>
   - Send message<http://bitbucket.org/notifications/send/?receiver=rpelisse>

 From: Romain Pelisse<http://bitbucket.org/notifications/read/17278/rpelisse>/
rpelisse <http://bitbucket.org/notifications/read/17278/rpelisse> on Sun, 30
Aug 2009 17:13:52 +0200
 Salut Jean Marie,

Avant tout merci de ta participation. Sais tu que tu nous avons une mailing
list pour discuter de la traduction française du hgbook comme des messages
de Mercurial ?

http://mercurial.selenic.com/wiki/TranslatingMercurial

Sinon, pour tes problèmes de build, une question simple : est ce que déjà la
version anglaise build sur ta machine ? Si ce n'est pas le cas, commence par
faire builder celle là.


Saches aussi que le ReadMe n'est pas très à jour et qu'il me semble qu'il
faut un peu rusé pour faire marcher le tout.

La version française est encore en migration, je dois ré adapter les
chapitres déjà traduit - converti à la volée par le script de Bryan - à la
syntaxe xdoc.

Ensuite, ne laisse pas ça de retarder. Tu peux facilement traduire des
nouveaux chapitres en respectant la syntaxe xdoc ou encore plus simplement
faire la relecture des fichiers déjà traduits et converti au format xdoc
soit ch00 et ch01.

Note aussi que j'ai traduit appA-svn.xml pour me faire la main sur la
syntaxe xdoc et que aucune relecture - certainenment très nécessaire a été
faites sur ce chapitre.

Je suis entrain d'adapter la traduction existante du fichier
ch02-tour-basic.xml, donc ne touche pas à celui là... (évitons des merges
complexes alors qu'il reste tant à faire chacun de notre coté !)


2009/8/28 youshe <youshe.jaa...@gmail.com>

> Salut la liste, je me répond à moi pour répondre à tout le monde sur la
> liste à laquelle je me suis enfin inscrit :)
>
> Je viens de rentrer de vacances et hormis quelques révisions, je
> devrais avoir un peu de temps à consacrer au(x) projet(s) (après avoir
> compris comment tout ça fonctionne ;))
>
> Donc, comme (me) le disait Romain Pelisse
> > On n'est pas très googlable visiblement...c 'est embêtant.
>
> Oui, c'est vrai, de même que la page
> http://mercurial.selenic.com/wiki/TranslatingMercurial (merci à Cédric)
> est difficilement accessible si on ne sait pas où chercher.
>
> > Pas de problème, tu peux tjrs faire des relectures, ça aide déjà bcp !
>
> Okay, dans un premier temps, je vais tenter de comprendre comment
> fonctionne tout ça et demander dans les prochaines semaines si j'ai
> d'autres questions (tordues ?:)).
>
> Bonnes traductions,
>
> Fred
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to hgfr-unsubscr...@flibuste.net.
>



-- 
Romain PELISSE,
"The trouble with having an open mind, of course, is that people will insist
on coming along and trying to put things in it" -- Terry Pratchett
http://belaran.eu/

Répondre à