Hi everyone, Sorry to barge in, but a few months ago I translated the entire messages.properties file into German (yes, 100% coverage), as part ofticket 367<https://tickets.openmrs.org/browse/TRUNK-367>. Unfortunately, we couldn't close this ticket, because I used Google translate, and we couldn't find a native speaker who could double check if the translation is ok. So now that we are on the subject, maybe someone who is fluent in German can volunteer to do a quick check on this file too ?
Gesundheit ! On Wed, Dec 28, 2011 at 11:31 PM, Joaquín Blaya < [email protected]> wrote: > Wyclif, > You probably know about this, but just in case. I updated the how to > translate openmrs page > https://wiki.openmrs.org/display/docs/How+To+Translate+OpenMRS+and+Modules > > and also sent new messages.properties files for core, reporting and > reporting compatibility in JIRA for spanish translations. Don't know if > that helps. > > Joaquín > ___________________________________________________________________ > Gerente de Desarrollo, eHealth Systems <http://www.ehs.cl/> > Research Fellow, Escuela de Medicina de Harvard <http://hms.harvard.edu/> > Moderador, GHDOnline.org <http://www.ghdonline.org/> > > > > On Wed, Dec 28, 2011 at 1:56 PM, Saptarshi Purkayastha > <[email protected]>wrote: > >> I was going to suggest this tool: http://amanuens.com/ >> But just saw now that they have started charging for the service. >> >> Was a fairly useful webapp with interesting features for translation >> >> --- >> Regards, >> Saptarshi PURKAYASTHA >> >> My Tech Blog: http://sunnytalkstech.blogspot.com >> You Live by CHOICE, Not by CHANCE >> >> >> >> On 28 December 2011 09:06, Wyclif Luyima <[email protected]> wrote: >> >>> Since no one had made any changes to the document, i have uploaded a new >>> one at translation >>> document<https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkMQgyHMZoOadHMzNzZZRTkzMEExMW1ZZDB5dEVJU3c> >>> with >>> the english sheet. >>> >>> Wyclif >>> >>> >>> On Tue, Dec 27, 2011 at 10:06 PM, Andrew Kanter >>> <[email protected]>wrote: >>> >>>> Wycliff, >>>> >>>> We definitely need to add the English phrase to each of the other >>>> translations. I raise the issue again that this is not an optimal way to do >>>> translation, but without another alternative, such as the original version >>>> of the TSB which allowed us to do this in a database, I think that having >>>> the english available is a minimum requirement... >>>> >>>> Thanks >>>> Andy >>>> >>>> -------------------- >>>> Andrew S. Kanter, MD MPH >>>> >>>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics >>>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University >>>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical >>>> Epidemiology >>>> Columbia University >>>> >>>> >>>> Email: [email protected] >>>> Mobile: +1 (646) 469-2421 >>>> Office: +1 (212) 305-4842 >>>> Skype: akanter-ippnw >>>> Yahoo: andy_kanter >>>> >>>> ------------------------------ >>>> *From:* Wyclif Luyima <[email protected]> >>>> *To:* [email protected] >>>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 7:26 PM >>>> *Subject:* Re: [OPENMRS-IMPLEMENTERS] [OPENMRS-DEV] Fw: >>>> [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation >>>> >>>> Daniel, there are sheets at the bottom of the document for each >>>> language, you can add one for es_ec. >>>> >>>> Wyclif >>>> >>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 4:17 PM, Daniel Hinostroza < >>>> [email protected]> wrote: >>>> >>>> Hello Wycliff, >>>> I'll be happy to collaborate with Spanish neutral. Can you create a >>>> spreadsheet for that? >>>> I'm in Ecuador, so it could be es_ec. Would this be for 1.9.x onwards? >>>> Best, >>>> Daniel >>>> On Dec 27, 2011 3:43 PM, "Wyclif Luyima" <[email protected]> wrote: >>>> >>>> I have created a google document at Translations >>>> spreadsheet<https://docs.google.com/a/openmrs.org/spreadsheet/ccc?key=0AkMQgyHMZoOadGtRRXFONUxaTUNQWjEyRGMxandzM3c> >>>> >>>> There are sheets at the bottom for the respective languages, Thanks to >>>> Taras Chorny who has done some translations and corrections from the >>>> previous ether pads for the other languages besides french, whoever has >>>> time can go through and help with translating and editing where necessary. >>>> >>>> Please, don't use the ether pads i had created before because we are >>>> nolonger using them. >>>> >>>> Thanks you. >>>> >>>> Wyclif >>>> >>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 1:02 PM, Wyclif Luyima <[email protected]>wrote: >>>> >>>> FYI, the un encoded characters in the text are actually part of it and >>>> they are the ones we need to get replaced, someone already translated >>>> most of the text but were committed in an unencoded format. >>>> >>>> Wyclif >>>> >>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 11:31 AM, Wyclif Luyima <[email protected]>wrote: >>>> >>>> Thankd you Andy for the suggestion, i will send out the links to the >>>> google docs when i'm done creating them. >>>> >>>> Wyclif >>>> >>>> >>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 8:53 AM, Andrew Kanter >>>> <[email protected]>wrote: >>>> >>>> Copying to this list too... >>>> >>>> -------------------- >>>> Andrew S. Kanter, MD MPH >>>> >>>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics >>>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University >>>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical >>>> Epidemiology >>>> Columbia University >>>> >>>> >>>> Email: [email protected] >>>> Mobile: +1 (646) 469-2421 >>>> Office: +1 (212) 305-4842 >>>> Skype: akanter-ippnw >>>> Yahoo: andy_kanter >>>> >>>> ----- Forwarded Message ----- >>>> *From:* Michael Downey <[email protected]> >>>> *To:* Andrew Kanter <[email protected]>; OpenMRS Implementers List >>>> <[email protected]> >>>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 8:39 AM >>>> *Subject:* Re: [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation >>>> >>>> +1 for a public Google Docs spreadsheet. >>>> Michael >>>> On Dec 27, 2011 7:42 AM, "Andrew Kanter" <[email protected]> wrote: >>>> >>>> Wycliff, >>>> >>>> This is really not the best way to do the translations... It would be >>>> much better to have a UTF8 compatible grid with key, english and then the >>>> language to be translated. The key is insufficient to translate. Also, it >>>> is not easy to see what is remaining. Perhaps you can provide these in an >>>> excel spreadsheet or tab-delimited file? >>>> >>>> Thanks, >>>> Andy >>>> >>>> -------------------- >>>> Andrew S. Kanter, MD MPH >>>> >>>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics >>>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University >>>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical >>>> Epidemiology >>>> Columbia University >>>> >>>> >>>> Email: [email protected] >>>> Mobile: +1 (646) 469-2421 >>>> Office: +1 (212) 305-4842 >>>> Skype: akanter-ippnw >>>> Yahoo: andy_kanter >>>> >>>> ------------------------------ >>>> *From:* Wyclif Luyima <[email protected]> >>>> *To:* [email protected] >>>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 2:54 AM >>>> *Subject:* [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation >>>> >>>> Hi, >>>> >>>> In OpenMRS 1.9, as those of you that have tested the alpha and beta >>>> have noticed, the initialization and update wizard have been improved to >>>> support translation to other languages but the actual message translations >>>> are not yet complete for some of these languages that ship with the webapp >>>> besides english i.e italian, french, portuguese and spanish. >>>> >>>> We are requesting those of you that can read and write the above >>>> languages comfortably to help in translating or review the translated ones >>>> and make any corrections where necessary. >>>> >>>> I have created the ether pads below where you can go and make the >>>> changes: >>>> >>>> french etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-french> >>>> spanish etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-spanish> >>>> portuguese etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-portuguese> >>>> italian etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-italian> >>>> >>>> Thank you in advance and Happy new year! >>>> >>>> Wyclif >>>> On behalf of the OpenMRS community. >>>> ------------------------------ >>>> Click here to >>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>>> OpenMRS Implementers' mailing list >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> ------------------------------ >>>> Click here to >>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-devel-l>from >>>> OpenMRS Developers' mailing list >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> ------------------------------ >>>> Click here to >>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>>> OpenMRS Implementers' mailing list >>>> >>>> ------------------------------ >>>> Click here to >>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>>> OpenMRS Implementers' mailing list >>>> >>>> >>>> ------------------------------ >>>> Click here to >>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>>> OpenMRS Implementers' mailing list >>>> >>>> >>>> ------------------------------ >>>> Click here to >>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>>> OpenMRS Implementers' mailing list >>>> >>> >>> ------------------------------ >>> Click here to >>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>> OpenMRS Implementers' mailing list >>> >> >> ------------------------------ >> Click here to >> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >> OpenMRS Implementers' mailing list >> > > ------------------------------ > Click here to > unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from > OpenMRS Implementers' mailing list > -- Best Regards, Suranga _________________________________________ To unsubscribe from OpenMRS Implementers' mailing list, send an e-mail to [email protected] with "SIGNOFF openmrs-implement-l" in the body (not the subject) of your e-mail. [mailto:[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l]

