Hi everyone,

Sorry to barge in, but a few months ago I translated the entire
messages.properties file into German (yes, 100% coverage), as part
ofticket 367<https://tickets.openmrs.org/browse/TRUNK-367>.
Unfortunately, we couldn't close this ticket, because I used Google
translate, and we couldn't find a native speaker who could double check if
the translation is ok.
So now that we are on the subject, maybe someone who is fluent in German
can volunteer to do a quick check on this file too ?

Gesundheit  !



On Wed, Dec 28, 2011 at 11:31 PM, Joaquín Blaya <
[email protected]> wrote:

> Wyclif,
> You probably know about this, but just in case.  I updated the how to
> translate openmrs page
> https://wiki.openmrs.org/display/docs/How+To+Translate+OpenMRS+and+Modules
>
> and also sent new messages.properties files for core, reporting and
> reporting compatibility in JIRA for spanish translations.  Don't know if
> that helps.
>
> Joaquín
> ___________________________________________________________________
> Gerente de Desarrollo, eHealth Systems <http://www.ehs.cl/>
> Research Fellow, Escuela de Medicina de Harvard <http://hms.harvard.edu/>
> Moderador, GHDOnline.org <http://www.ghdonline.org/>
>
>
>
> On Wed, Dec 28, 2011 at 1:56 PM, Saptarshi Purkayastha 
> <[email protected]>wrote:
>
>> I was going to suggest this tool:  http://amanuens.com/
>> But just saw now that they have started charging for the service.
>>
>> Was a fairly useful webapp with interesting features for translation
>>
>> ---
>> Regards,
>> Saptarshi PURKAYASTHA
>>
>> My Tech Blog:  http://sunnytalkstech.blogspot.com
>> You Live by CHOICE, Not by CHANCE
>>
>>
>>
>> On 28 December 2011 09:06, Wyclif Luyima <[email protected]> wrote:
>>
>>> Since no one had made any changes to the document, i have uploaded a new
>>> one at translation 
>>> document<https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkMQgyHMZoOadHMzNzZZRTkzMEExMW1ZZDB5dEVJU3c>
>>>  with
>>> the english sheet.
>>>
>>> Wyclif
>>>
>>>
>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 10:06 PM, Andrew Kanter 
>>> <[email protected]>wrote:
>>>
>>>> Wycliff,
>>>>
>>>> We definitely need to add the English phrase to each of the other
>>>> translations. I raise the issue again that this is not an optimal way to do
>>>> translation, but without another alternative, such as the original version
>>>> of the TSB which allowed us to do this in a database, I think that having
>>>> the english available is a minimum requirement...
>>>>
>>>> Thanks
>>>> Andy
>>>>
>>>> --------------------
>>>> Andrew S. Kanter, MD MPH
>>>>
>>>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics
>>>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University
>>>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical
>>>> Epidemiology
>>>> Columbia University
>>>>
>>>>
>>>> Email: [email protected]
>>>> Mobile: +1 (646) 469-2421
>>>> Office: +1 (212) 305-4842
>>>> Skype: akanter-ippnw
>>>> Yahoo: andy_kanter
>>>>
>>>>   ------------------------------
>>>> *From:* Wyclif Luyima <[email protected]>
>>>> *To:* [email protected]
>>>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 7:26 PM
>>>> *Subject:* Re: [OPENMRS-IMPLEMENTERS] [OPENMRS-DEV] Fw:
>>>> [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation
>>>>
>>>> Daniel, there are sheets at the bottom of the document for each
>>>> language, you can add one for es_ec.
>>>>
>>>> Wyclif
>>>>
>>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 4:17 PM, Daniel Hinostroza <
>>>> [email protected]> wrote:
>>>>
>>>> Hello Wycliff,
>>>> I'll be happy to collaborate with Spanish neutral.  Can you create a
>>>> spreadsheet for that?
>>>> I'm in Ecuador, so it could be es_ec.  Would this be for 1.9.x onwards?
>>>> Best,
>>>> Daniel
>>>> On Dec 27, 2011 3:43 PM, "Wyclif Luyima" <[email protected]> wrote:
>>>>
>>>> I have created a google document at Translations 
>>>> spreadsheet<https://docs.google.com/a/openmrs.org/spreadsheet/ccc?key=0AkMQgyHMZoOadGtRRXFONUxaTUNQWjEyRGMxandzM3c>
>>>>
>>>> There are  sheets at the bottom for the respective languages, Thanks to
>>>> Taras Chorny who has done some translations and corrections from the
>>>> previous ether pads for the other languages besides french, whoever has
>>>> time can go through and help with translating and editing where necessary.
>>>>
>>>> Please, don't use the ether pads i had created before because we are
>>>> nolonger using them.
>>>>
>>>> Thanks you.
>>>>
>>>> Wyclif
>>>>
>>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 1:02 PM, Wyclif Luyima <[email protected]>wrote:
>>>>
>>>> FYI, the un encoded characters in the text are actually part of it and
>>>> they are the ones we need to get replaced, someone already translated
>>>> most of the text but were committed in an unencoded format.
>>>>
>>>> Wyclif
>>>>
>>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 11:31 AM, Wyclif Luyima <[email protected]>wrote:
>>>>
>>>> Thankd you Andy for the suggestion, i will send out the links to the
>>>> google docs when i'm done creating them.
>>>>
>>>> Wyclif
>>>>
>>>>
>>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 8:53 AM, Andrew Kanter 
>>>> <[email protected]>wrote:
>>>>
>>>> Copying to this list too...
>>>>
>>>> --------------------
>>>> Andrew S. Kanter, MD MPH
>>>>
>>>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics
>>>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University
>>>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical
>>>> Epidemiology
>>>> Columbia University
>>>>
>>>>
>>>> Email: [email protected]
>>>> Mobile: +1 (646) 469-2421
>>>> Office: +1 (212) 305-4842
>>>> Skype: akanter-ippnw
>>>> Yahoo: andy_kanter
>>>>
>>>>   ----- Forwarded Message -----
>>>> *From:* Michael Downey <[email protected]>
>>>> *To:* Andrew Kanter <[email protected]>; OpenMRS Implementers List
>>>> <[email protected]>
>>>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 8:39 AM
>>>> *Subject:* Re: [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation
>>>>
>>>> +1 for a public Google Docs spreadsheet.
>>>> Michael
>>>> On Dec 27, 2011 7:42 AM, "Andrew Kanter" <[email protected]> wrote:
>>>>
>>>> Wycliff,
>>>>
>>>> This is really not the best way to do the translations... It would be
>>>> much better to have a UTF8 compatible grid with key, english and then the
>>>> language to be translated. The key is insufficient to translate. Also, it
>>>> is not easy to see what is remaining. Perhaps you can provide these in an
>>>> excel spreadsheet or tab-delimited file?
>>>>
>>>> Thanks,
>>>> Andy
>>>>
>>>> --------------------
>>>> Andrew S. Kanter, MD MPH
>>>>
>>>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics
>>>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University
>>>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical
>>>> Epidemiology
>>>> Columbia University
>>>>
>>>>
>>>> Email: [email protected]
>>>> Mobile: +1 (646) 469-2421
>>>> Office: +1 (212) 305-4842
>>>> Skype: akanter-ippnw
>>>> Yahoo: andy_kanter
>>>>
>>>>   ------------------------------
>>>> *From:* Wyclif Luyima <[email protected]>
>>>> *To:* [email protected]
>>>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 2:54 AM
>>>> *Subject:* [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation
>>>>
>>>> Hi,
>>>>
>>>> In OpenMRS 1.9, as those of you that have tested the alpha and beta
>>>> have noticed, the initialization and update wizard have been improved to
>>>> support translation to other languages but the actual message translations
>>>> are not yet complete for some of these languages that ship with the webapp
>>>> besides english i.e italian, french, portuguese and spanish.
>>>>
>>>> We are requesting those of you that can read and write the above
>>>> languages comfortably to help in translating or review the translated ones
>>>> and make any corrections where necessary.
>>>>
>>>> I have created the ether pads below where you can go and make the
>>>> changes:
>>>>
>>>> french etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-french>
>>>> spanish etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-spanish>
>>>> portuguese etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-portuguese>
>>>> italian etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-italian>
>>>>
>>>> Thank you in advance and Happy new year!
>>>>
>>>> Wyclif
>>>> On behalf of the OpenMRS community.
>>>> ------------------------------
>>>> Click here to 
>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from
>>>>  OpenMRS Implementers' mailing list
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>   ------------------------------
>>>> Click here to 
>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-devel-l>from
>>>>  OpenMRS Developers' mailing list
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> ------------------------------
>>>> Click here to 
>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from
>>>>  OpenMRS Implementers' mailing list
>>>>
>>>> ------------------------------
>>>> Click here to 
>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from
>>>>  OpenMRS Implementers' mailing list
>>>>
>>>>
>>>> ------------------------------
>>>> Click here to 
>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from
>>>>  OpenMRS Implementers' mailing list
>>>>
>>>>
>>>>   ------------------------------
>>>> Click here to 
>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from
>>>>  OpenMRS Implementers' mailing list
>>>>
>>>
>>>  ------------------------------
>>> Click here to 
>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from
>>>  OpenMRS Implementers' mailing list
>>>
>>
>> ------------------------------
>> Click here to 
>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from
>>  OpenMRS Implementers' mailing list
>>
>
> ------------------------------
> Click here to 
> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from
>  OpenMRS Implementers' mailing list
>



-- 
Best Regards,

Suranga

_________________________________________

To unsubscribe from OpenMRS Implementers' mailing list, send an e-mail to 
[email protected] with "SIGNOFF openmrs-implement-l" in the  body 
(not the subject) of your e-mail.

[mailto:[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l]

Reply via email to