Thanks everyone for all your ideas, Note that this translation is for the install/update wizards and not all messages so that we can have them internationalized by the time we release version 1.9.0, i guess we will have to do a more detailed one for all messages at a later date.
I will be adding a new version of the google doc where the english translations are displayed in another column and will send out an email when it is up. Wyclif On Wed, Dec 28, 2011 at 1:23 PM, Suranga Kasthurirathne < [email protected]> wrote: > > Hi everyone, > > Sorry to barge in, but a few months ago I translated the entire > messages.properties file into German (yes, 100% coverage), as part ofticket > 367<https://tickets.openmrs.org/browse/TRUNK-367>. > Unfortunately, we couldn't close this ticket, because I used Google > translate, and we couldn't find a native speaker who could double check if > the translation is ok. > So now that we are on the subject, maybe someone who is fluent in German > can volunteer to do a quick check on this file too ? > > Gesundheit ! > > > > > On Wed, Dec 28, 2011 at 11:31 PM, Joaquín Blaya < > [email protected]> wrote: > >> Wyclif, >> You probably know about this, but just in case. I updated the how to >> translate openmrs page >> https://wiki.openmrs.org/display/docs/How+To+Translate+OpenMRS+and+Modules >> >> and also sent new messages.properties files for core, reporting and >> reporting compatibility in JIRA for spanish translations. Don't know if >> that helps. >> >> Joaquín >> ___________________________________________________________________ >> Gerente de Desarrollo, eHealth Systems <http://www.ehs.cl/> >> Research Fellow, Escuela de Medicina de Harvard <http://hms.harvard.edu/> >> Moderador, GHDOnline.org <http://www.ghdonline.org/> >> >> >> >> On Wed, Dec 28, 2011 at 1:56 PM, Saptarshi Purkayastha >> <[email protected]>wrote: >> >>> I was going to suggest this tool: http://amanuens.com/ >>> But just saw now that they have started charging for the service. >>> >>> Was a fairly useful webapp with interesting features for translation >>> >>> --- >>> Regards, >>> Saptarshi PURKAYASTHA >>> >>> My Tech Blog: http://sunnytalkstech.blogspot.com >>> You Live by CHOICE, Not by CHANCE >>> >>> >>> >>> On 28 December 2011 09:06, Wyclif Luyima <[email protected]> wrote: >>> >>>> Since no one had made any changes to the document, i have uploaded a >>>> new one at translation >>>> document<https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkMQgyHMZoOadHMzNzZZRTkzMEExMW1ZZDB5dEVJU3c> >>>> with >>>> the english sheet. >>>> >>>> Wyclif >>>> >>>> >>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 10:06 PM, Andrew Kanter >>>> <[email protected]>wrote: >>>> >>>>> Wycliff, >>>>> >>>>> We definitely need to add the English phrase to each of the other >>>>> translations. I raise the issue again that this is not an optimal way to >>>>> do >>>>> translation, but without another alternative, such as the original version >>>>> of the TSB which allowed us to do this in a database, I think that having >>>>> the english available is a minimum requirement... >>>>> >>>>> Thanks >>>>> Andy >>>>> >>>>> -------------------- >>>>> Andrew S. Kanter, MD MPH >>>>> >>>>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics >>>>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University >>>>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical >>>>> Epidemiology >>>>> Columbia University >>>>> >>>>> >>>>> Email: [email protected] >>>>> Mobile: +1 (646) 469-2421 >>>>> Office: +1 (212) 305-4842 >>>>> Skype: akanter-ippnw >>>>> Yahoo: andy_kanter >>>>> >>>>> ------------------------------ >>>>> *From:* Wyclif Luyima <[email protected]> >>>>> *To:* [email protected] >>>>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 7:26 PM >>>>> *Subject:* Re: [OPENMRS-IMPLEMENTERS] [OPENMRS-DEV] Fw: >>>>> [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation >>>>> >>>>> Daniel, there are sheets at the bottom of the document for each >>>>> language, you can add one for es_ec. >>>>> >>>>> Wyclif >>>>> >>>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 4:17 PM, Daniel Hinostroza < >>>>> [email protected]> wrote: >>>>> >>>>> Hello Wycliff, >>>>> I'll be happy to collaborate with Spanish neutral. Can you create a >>>>> spreadsheet for that? >>>>> I'm in Ecuador, so it could be es_ec. Would this be for 1.9.x onwards? >>>>> Best, >>>>> Daniel >>>>> On Dec 27, 2011 3:43 PM, "Wyclif Luyima" <[email protected]> wrote: >>>>> >>>>> I have created a google document at Translations >>>>> spreadsheet<https://docs.google.com/a/openmrs.org/spreadsheet/ccc?key=0AkMQgyHMZoOadGtRRXFONUxaTUNQWjEyRGMxandzM3c> >>>>> >>>>> There are sheets at the bottom for the respective languages, Thanks >>>>> to Taras Chorny who has done some translations and corrections from the >>>>> previous ether pads for the other languages besides french, whoever has >>>>> time can go through and help with translating and editing where necessary. >>>>> >>>>> Please, don't use the ether pads i had created before because we are >>>>> nolonger using them. >>>>> >>>>> Thanks you. >>>>> >>>>> Wyclif >>>>> >>>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 1:02 PM, Wyclif Luyima <[email protected]>wrote: >>>>> >>>>> FYI, the un encoded characters in the text are actually part of it and >>>>> they are the ones we need to get replaced, someone already translated >>>>> most of the text but were committed in an unencoded format. >>>>> >>>>> Wyclif >>>>> >>>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 11:31 AM, Wyclif Luyima <[email protected]>wrote: >>>>> >>>>> Thankd you Andy for the suggestion, i will send out the links to the >>>>> google docs when i'm done creating them. >>>>> >>>>> Wyclif >>>>> >>>>> >>>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 8:53 AM, Andrew Kanter >>>>> <[email protected]>wrote: >>>>> >>>>> Copying to this list too... >>>>> >>>>> -------------------- >>>>> Andrew S. Kanter, MD MPH >>>>> >>>>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics >>>>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University >>>>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical >>>>> Epidemiology >>>>> Columbia University >>>>> >>>>> >>>>> Email: [email protected] >>>>> Mobile: +1 (646) 469-2421 >>>>> Office: +1 (212) 305-4842 >>>>> Skype: akanter-ippnw >>>>> Yahoo: andy_kanter >>>>> >>>>> ----- Forwarded Message ----- >>>>> *From:* Michael Downey <[email protected]> >>>>> *To:* Andrew Kanter <[email protected]>; OpenMRS Implementers >>>>> List <[email protected]> >>>>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 8:39 AM >>>>> *Subject:* Re: [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation >>>>> >>>>> +1 for a public Google Docs spreadsheet. >>>>> Michael >>>>> On Dec 27, 2011 7:42 AM, "Andrew Kanter" <[email protected]> >>>>> wrote: >>>>> >>>>> Wycliff, >>>>> >>>>> This is really not the best way to do the translations... It would be >>>>> much better to have a UTF8 compatible grid with key, english and then the >>>>> language to be translated. The key is insufficient to translate. Also, it >>>>> is not easy to see what is remaining. Perhaps you can provide these in an >>>>> excel spreadsheet or tab-delimited file? >>>>> >>>>> Thanks, >>>>> Andy >>>>> >>>>> -------------------- >>>>> Andrew S. Kanter, MD MPH >>>>> >>>>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics >>>>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University >>>>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical >>>>> Epidemiology >>>>> Columbia University >>>>> >>>>> >>>>> Email: [email protected] >>>>> Mobile: +1 (646) 469-2421 >>>>> Office: +1 (212) 305-4842 >>>>> Skype: akanter-ippnw >>>>> Yahoo: andy_kanter >>>>> >>>>> ------------------------------ >>>>> *From:* Wyclif Luyima <[email protected]> >>>>> *To:* [email protected] >>>>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 2:54 AM >>>>> *Subject:* [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation >>>>> >>>>> Hi, >>>>> >>>>> In OpenMRS 1.9, as those of you that have tested the alpha and beta >>>>> have noticed, the initialization and update wizard have been improved to >>>>> support translation to other languages but the actual message translations >>>>> are not yet complete for some of these languages that ship with the webapp >>>>> besides english i.e italian, french, portuguese and spanish. >>>>> >>>>> We are requesting those of you that can read and write the above >>>>> languages comfortably to help in translating or review the translated ones >>>>> and make any corrections where necessary. >>>>> >>>>> I have created the ether pads below where you can go and make the >>>>> changes: >>>>> >>>>> french etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-french> >>>>> spanish etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-spanish> >>>>> portuguese etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-portuguese> >>>>> italian etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-italian> >>>>> >>>>> Thank you in advance and Happy new year! >>>>> >>>>> Wyclif >>>>> On behalf of the OpenMRS community. >>>>> ------------------------------ >>>>> Click here to >>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>>>> OpenMRS Implementers' mailing list >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> ------------------------------ >>>>> Click here to >>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-devel-l>from >>>>> OpenMRS Developers' mailing list >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> ------------------------------ >>>>> Click here to >>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>>>> OpenMRS Implementers' mailing list >>>>> >>>>> ------------------------------ >>>>> Click here to >>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>>>> OpenMRS Implementers' mailing list >>>>> >>>>> >>>>> ------------------------------ >>>>> Click here to >>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>>>> OpenMRS Implementers' mailing list >>>>> >>>>> >>>>> ------------------------------ >>>>> Click here to >>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>>>> OpenMRS Implementers' mailing list >>>>> >>>> >>>> ------------------------------ >>>> Click here to >>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>>> OpenMRS Implementers' mailing list >>>> >>> >>> ------------------------------ >>> Click here to >>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>> OpenMRS Implementers' mailing list >>> >> >> ------------------------------ >> Click here to >> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >> OpenMRS Implementers' mailing list >> > > > > -- > Best Regards, > > Suranga > > ------------------------------ > Click here to > unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from > OpenMRS Implementers' mailing list > _________________________________________ To unsubscribe from OpenMRS Implementers' mailing list, send an e-mail to [email protected] with "SIGNOFF openmrs-implement-l" in the body (not the subject) of your e-mail. [mailto:[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l]

