Wyclif, You probably know about this, but just in case. I updated the how to translate openmrs page https://wiki.openmrs.org/display/docs/How+To+Translate+OpenMRS+and+Modules
and also sent new messages.properties files for core, reporting and reporting compatibility in JIRA for spanish translations. Don't know if that helps. Joaquín ___________________________________________________________________ Gerente de Desarrollo, eHealth Systems <http://www.ehs.cl/> Research Fellow, Escuela de Medicina de Harvard <http://hms.harvard.edu/> Moderador, GHDOnline.org <http://www.ghdonline.org/> On Wed, Dec 28, 2011 at 1:56 PM, Saptarshi Purkayastha <[email protected]>wrote: > I was going to suggest this tool: http://amanuens.com/ > But just saw now that they have started charging for the service. > > Was a fairly useful webapp with interesting features for translation > > --- > Regards, > Saptarshi PURKAYASTHA > > My Tech Blog: http://sunnytalkstech.blogspot.com > You Live by CHOICE, Not by CHANCE > > > > On 28 December 2011 09:06, Wyclif Luyima <[email protected]> wrote: > >> Since no one had made any changes to the document, i have uploaded a new >> one at translation >> document<https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkMQgyHMZoOadHMzNzZZRTkzMEExMW1ZZDB5dEVJU3c> >> with >> the english sheet. >> >> Wyclif >> >> >> On Tue, Dec 27, 2011 at 10:06 PM, Andrew Kanter <[email protected]>wrote: >> >>> Wycliff, >>> >>> We definitely need to add the English phrase to each of the other >>> translations. I raise the issue again that this is not an optimal way to do >>> translation, but without another alternative, such as the original version >>> of the TSB which allowed us to do this in a database, I think that having >>> the english available is a minimum requirement... >>> >>> Thanks >>> Andy >>> >>> -------------------- >>> Andrew S. Kanter, MD MPH >>> >>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics >>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University >>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical >>> Epidemiology >>> Columbia University >>> >>> >>> Email: [email protected] >>> Mobile: +1 (646) 469-2421 >>> Office: +1 (212) 305-4842 >>> Skype: akanter-ippnw >>> Yahoo: andy_kanter >>> >>> ------------------------------ >>> *From:* Wyclif Luyima <[email protected]> >>> *To:* [email protected] >>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 7:26 PM >>> *Subject:* Re: [OPENMRS-IMPLEMENTERS] [OPENMRS-DEV] Fw: >>> [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation >>> >>> Daniel, there are sheets at the bottom of the document for each >>> language, you can add one for es_ec. >>> >>> Wyclif >>> >>> On Tue, Dec 27, 2011 at 4:17 PM, Daniel Hinostroza < >>> [email protected]> wrote: >>> >>> Hello Wycliff, >>> I'll be happy to collaborate with Spanish neutral. Can you create a >>> spreadsheet for that? >>> I'm in Ecuador, so it could be es_ec. Would this be for 1.9.x onwards? >>> Best, >>> Daniel >>> On Dec 27, 2011 3:43 PM, "Wyclif Luyima" <[email protected]> wrote: >>> >>> I have created a google document at Translations >>> spreadsheet<https://docs.google.com/a/openmrs.org/spreadsheet/ccc?key=0AkMQgyHMZoOadGtRRXFONUxaTUNQWjEyRGMxandzM3c> >>> >>> There are sheets at the bottom for the respective languages, Thanks to >>> Taras Chorny who has done some translations and corrections from the >>> previous ether pads for the other languages besides french, whoever has >>> time can go through and help with translating and editing where necessary. >>> >>> Please, don't use the ether pads i had created before because we are >>> nolonger using them. >>> >>> Thanks you. >>> >>> Wyclif >>> >>> On Tue, Dec 27, 2011 at 1:02 PM, Wyclif Luyima <[email protected]>wrote: >>> >>> FYI, the un encoded characters in the text are actually part of it and >>> they are the ones we need to get replaced, someone already translated >>> most of the text but were committed in an unencoded format. >>> >>> Wyclif >>> >>> On Tue, Dec 27, 2011 at 11:31 AM, Wyclif Luyima <[email protected]>wrote: >>> >>> Thankd you Andy for the suggestion, i will send out the links to the >>> google docs when i'm done creating them. >>> >>> Wyclif >>> >>> >>> On Tue, Dec 27, 2011 at 8:53 AM, Andrew Kanter <[email protected]>wrote: >>> >>> Copying to this list too... >>> >>> -------------------- >>> Andrew S. Kanter, MD MPH >>> >>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics >>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University >>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical >>> Epidemiology >>> Columbia University >>> >>> >>> Email: [email protected] >>> Mobile: +1 (646) 469-2421 >>> Office: +1 (212) 305-4842 >>> Skype: akanter-ippnw >>> Yahoo: andy_kanter >>> >>> ----- Forwarded Message ----- >>> *From:* Michael Downey <[email protected]> >>> *To:* Andrew Kanter <[email protected]>; OpenMRS Implementers List < >>> [email protected]> >>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 8:39 AM >>> *Subject:* Re: [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation >>> >>> +1 for a public Google Docs spreadsheet. >>> Michael >>> On Dec 27, 2011 7:42 AM, "Andrew Kanter" <[email protected]> wrote: >>> >>> Wycliff, >>> >>> This is really not the best way to do the translations... It would be >>> much better to have a UTF8 compatible grid with key, english and then the >>> language to be translated. The key is insufficient to translate. Also, it >>> is not easy to see what is remaining. Perhaps you can provide these in an >>> excel spreadsheet or tab-delimited file? >>> >>> Thanks, >>> Andy >>> >>> -------------------- >>> Andrew S. Kanter, MD MPH >>> >>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics >>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University >>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical >>> Epidemiology >>> Columbia University >>> >>> >>> Email: [email protected] >>> Mobile: +1 (646) 469-2421 >>> Office: +1 (212) 305-4842 >>> Skype: akanter-ippnw >>> Yahoo: andy_kanter >>> >>> ------------------------------ >>> *From:* Wyclif Luyima <[email protected]> >>> *To:* [email protected] >>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 2:54 AM >>> *Subject:* [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation >>> >>> Hi, >>> >>> In OpenMRS 1.9, as those of you that have tested the alpha and beta have >>> noticed, the initialization and update wizard have been improved to support >>> translation to other languages but the actual message translations are not >>> yet complete for some of these languages that ship with the webapp besides >>> english i.e italian, french, portuguese and spanish. >>> >>> We are requesting those of you that can read and write the above >>> languages comfortably to help in translating or review the translated ones >>> and make any corrections where necessary. >>> >>> I have created the ether pads below where you can go and make the >>> changes: >>> >>> french etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-french> >>> spanish etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-spanish> >>> portuguese etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-portuguese> >>> italian etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-italian> >>> >>> Thank you in advance and Happy new year! >>> >>> Wyclif >>> On behalf of the OpenMRS community. >>> ------------------------------ >>> Click here to >>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>> OpenMRS Implementers' mailing list >>> >>> >>> >>> >>> ------------------------------ >>> Click here to >>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-devel-l>from >>> OpenMRS Developers' mailing list >>> >>> >>> >>> >>> ------------------------------ >>> Click here to >>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>> OpenMRS Implementers' mailing list >>> >>> ------------------------------ >>> Click here to >>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>> OpenMRS Implementers' mailing list >>> >>> >>> ------------------------------ >>> Click here to >>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>> OpenMRS Implementers' mailing list >>> >>> >>> ------------------------------ >>> Click here to >>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >>> OpenMRS Implementers' mailing list >>> >> >> ------------------------------ >> Click here to >> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from >> OpenMRS Implementers' mailing list >> > > ------------------------------ > Click here to > unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from > OpenMRS Implementers' mailing list > _________________________________________ To unsubscribe from OpenMRS Implementers' mailing list, send an e-mail to [email protected] with "SIGNOFF openmrs-implement-l" in the body (not the subject) of your e-mail. [mailto:[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l]

