Daniel, there are sheets at the bottom of the document for each language,
you can add one for es_ec.

Wyclif

On Tue, Dec 27, 2011 at 4:17 PM, Daniel Hinostroza <[email protected]>wrote:

> Hello Wycliff,
> I'll be happy to collaborate with Spanish neutral.  Can you create a
> spreadsheet for that?
> I'm in Ecuador, so it could be es_ec.  Would this be for 1.9.x onwards?
> Best,
> Daniel
> On Dec 27, 2011 3:43 PM, "Wyclif Luyima" <[email protected]> wrote:
>
>> I have created a google document at Translations 
>> spreadsheet<https://docs.google.com/a/openmrs.org/spreadsheet/ccc?key=0AkMQgyHMZoOadGtRRXFONUxaTUNQWjEyRGMxandzM3c>
>>
>> There are  sheets at the bottom for the respective languages, Thanks to
>> Taras Chorny who has done some translations and corrections from the
>> previous ether pads for the other languages besides french, whoever has
>> time can go through and help with translating and editing where necessary.
>>
>> Please, don't use the ether pads i had created before because we are
>> nolonger using them.
>>
>> Thanks you.
>>
>> Wyclif
>>
>> On Tue, Dec 27, 2011 at 1:02 PM, Wyclif Luyima <[email protected]>wrote:
>>
>>> FYI, the un encoded characters in the text are actually part of it and
>>> they are the ones we need to get replaced, someone already translated
>>> most of the text but were committed in an unencoded format.
>>>
>>> Wyclif
>>>
>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 11:31 AM, Wyclif Luyima <[email protected]>wrote:
>>>
>>>> Thankd you Andy for the suggestion, i will send out the links to the
>>>> google docs when i'm done creating them.
>>>>
>>>> Wyclif
>>>>
>>>>
>>>> On Tue, Dec 27, 2011 at 8:53 AM, Andrew Kanter 
>>>> <[email protected]>wrote:
>>>>
>>>>> Copying to this list too...
>>>>>
>>>>> --------------------
>>>>> Andrew S. Kanter, MD MPH
>>>>>
>>>>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics
>>>>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University
>>>>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical
>>>>> Epidemiology
>>>>> Columbia University
>>>>>
>>>>>
>>>>> Email: [email protected]
>>>>> Mobile: +1 (646) 469-2421
>>>>> Office: +1 (212) 305-4842
>>>>> Skype: akanter-ippnw
>>>>> Yahoo: andy_kanter
>>>>>
>>>>>   ----- Forwarded Message -----
>>>>> *From:* Michael Downey <[email protected]>
>>>>> *To:* Andrew Kanter <[email protected]>; OpenMRS Implementers
>>>>> List <[email protected]>
>>>>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 8:39 AM
>>>>> *Subject:* Re: [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation
>>>>>
>>>>> +1 for a public Google Docs spreadsheet.
>>>>> Michael
>>>>> On Dec 27, 2011 7:42 AM, "Andrew Kanter" <[email protected]>
>>>>> wrote:
>>>>>
>>>>> Wycliff,
>>>>>
>>>>> This is really not the best way to do the translations... It would be
>>>>> much better to have a UTF8 compatible grid with key, english and then the
>>>>> language to be translated. The key is insufficient to translate. Also, it
>>>>> is not easy to see what is remaining. Perhaps you can provide these in an
>>>>> excel spreadsheet or tab-delimited file?
>>>>>
>>>>> Thanks,
>>>>> Andy
>>>>>
>>>>> --------------------
>>>>> Andrew S. Kanter, MD MPH
>>>>>
>>>>> - Director of Health Information Systems/Medical Informatics
>>>>> Millennium Villages Project, Earth Institute, Columbia University
>>>>> - Asst. Prof. of Clinical Biomedical Informatics and Clinical
>>>>> Epidemiology
>>>>> Columbia University
>>>>>
>>>>>
>>>>> Email: [email protected]
>>>>> Mobile: +1 (646) 469-2421
>>>>> Office: +1 (212) 305-4842
>>>>> Skype: akanter-ippnw
>>>>> Yahoo: andy_kanter
>>>>>
>>>>>   ------------------------------
>>>>> *From:* Wyclif Luyima <[email protected]>
>>>>> *To:* [email protected]
>>>>> *Sent:* Tuesday, December 27, 2011 2:54 AM
>>>>> *Subject:* [OPENMRS-IMPLEMENTERS] Help needed with translation
>>>>>
>>>>> Hi,
>>>>>
>>>>> In OpenMRS 1.9, as those of you that have tested the alpha and beta
>>>>> have noticed, the initialization and update wizard have been improved to
>>>>> support translation to other languages but the actual message translations
>>>>> are not yet complete for some of these languages that ship with the webapp
>>>>> besides english i.e italian, french, portuguese and spanish.
>>>>>
>>>>> We are requesting those of you that can read and write the above
>>>>> languages comfortably to help in translating or review the translated ones
>>>>> and make any corrections where necessary.
>>>>>
>>>>> I have created the ether pads below where you can go and make the
>>>>> changes:
>>>>>
>>>>> french etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-french>
>>>>> spanish etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-spanish>
>>>>> portuguese etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-portuguese>
>>>>> italian etherpad <http://notes.openmrs.org/messages-italian>
>>>>>
>>>>> Thank you in advance and Happy new year!
>>>>>
>>>>> Wyclif
>>>>> On behalf of the OpenMRS community.
>>>>> ------------------------------
>>>>> Click here to 
>>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from
>>>>>  OpenMRS Implementers' mailing list
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>   ------------------------------
>>>>> Click here to 
>>>>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-devel-l>from
>>>>>  OpenMRS Developers' mailing list
>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>> ------------------------------
>> Click here to 
>> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from
>>  OpenMRS Implementers' mailing list
>
> ------------------------------
> Click here to 
> unsubscribe<[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l>from
>  OpenMRS Implementers' mailing list

_________________________________________

To unsubscribe from OpenMRS Implementers' mailing list, send an e-mail to 
[email protected] with "SIGNOFF openmrs-implement-l" in the  body 
(not the subject) of your e-mail.

[mailto:[email protected]?body=SIGNOFF%20openmrs-implement-l]

Reply via email to