El 18/05/2015 20:20, <v.villen...@gmail.com> escribió: > > On 2015/05/18 17:38:22, dak wrote: >> >> It does not have non-ASCII notenames, so you might end up with > > "español" being >> >> the only non-ASCII word in the file > > > How much of a potential problem is it? Even in the absence of non-ASCII > chars, users are already strongly encouraged to use UTF8 encoding in > their source files.
I'd favor plain keys, common in most keyboards of the world, over the 'ASCII only' doctrine. The problem I see with 'español' only and deprecating 'espanol' (a non-word) is that not only Spanish keyboard users suppossedly will want to use the keyword. I'd like to have both as mutual aliases, so to say. I will not use either of them anyway but they are good to have. Besides, this is the status for Spanish users: 'ñ' is a non-shift-needing key in a very prominent place. On the contrary, the very lilypondish '{}[]\' set are all hidden under AltGr. > > Historically, I suspect the only reason why we’ve been stuck with > "espanol" for so long is because it was in fact a file name: \include > "espanol.ly" (and special chars in filenames are tricky when you’re > taking into account multiple platforms). > > Now that the \language command has been introduced (for several years, I > might add), that reason has become moot so it’s only logical to complete > the transformation and make full use of accented chars in language names > (if not in note names, as we’ve seen). I don't oppose but the alias is cheap. Spanish note names are not accented. BTW dear lazylist: where do you have the 'ñ' on your keyboards? -- Paco _______________________________________________ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel