Hoi Jigal, > > Er zijn nog wel meer pagina's te vinden die in het zoek-en-vervang-stadium > zijn blijven steken. Je kunt er een paar vinden bij Formules - Werken met > formules - Commentaar invoeren (zelf even vertaald, aangezien ik op deze PC > alleen een OOo2-EN versie geinstalleerd heb).
Dat klopt inderdaad. Maar ik kan mij herrinneren dat dit in een vorige build nog veel erger was. Ik vermoed ook dat het als reden heeft dat Alpha simpelweg nog niet klaar is met het vertaalwerk. > > Overigens was nog het meest komische dat Natalie op het moment dat ze die > 'vertaling' las net een slok koffie nam, die vervolgens "via neus en oren" > weer het lichaam verliet. Ik had best willen zien.... > > > Ik kan mij nauwelijks voorstellen dat Alpha dit op deze manier bewust > > heeft afgeleverd en ik denk dat we conclusie kunnen trekken dat Alpha > > hier eerst nog even naar mag kijken. Mijn voorstel is dan ook dat > > wanneer wij dergelijke pagina's tegenkomen, dat we daar een issue > > voor indienen i.p.v. dat we dat zelf gaan verbeteren. Graag verneem > > ik jullie mening daarover. > > Hoewel dit procedureel de meest voor de hand liggende oplossing lijkt > voorzie ik hierbij echter wel nadelen voor wat betreft een snelle voortgang. > Er ligt nog een bulk nakijkwerk en als wij (en na ons Natalie) die bulk > hebben doorgeworsteld wordt het langzamerhand wel eens tijd om het product > op te leveren. Het terugsturen naar Alpha betekent dat wij dat gedeelte > alsnog moeten reviewen, zodat dit weer extra vertraging oplevert. Er moeten > immers weer bijgewerkte helpbestanden worden gemaakt, geinstalleerd en > nagekeken. Dit ben ik met je eens. Ik denk dat het een beetje afhankelijk moet zijn van de hoeveelheid tekst die nog in deze vorm in de help zit. > > De meest praktische oplossing lijkt me dan ook om gewoon deze zinnen mee te > nemen in de review. Dat zou inderdaad het meest praktisch zijn. Blijft wel de vraag of het bij een groot aantal pagina's ook nog praktisch is. > > Een wat hardere benadering zou kunnen zijn: Alpha heeft zijn kans gehad en > dit als vertaling opgeleverd; uit de review kan Sun meteen conclusies > trekken over de kwaliteit ervan (met als kanttekening dat een deel van de > correcties in de review te wijten zijn aan veranderingen in de GUI > vertaling). Mijn excuses als dit onvriendelijk klinkt, maar als ik een > betalende klant zou zijn die een dergelijke vertaling als documentatie bij > een product ontving, dan zou ik er op z'n minst niet echt blij mee zijn. Nee ik ook niet. Ik heb inmiddels ook al een mail naar Nicole en Rafaella gestuurd hierover. Ik ben wel benieuwd naar hun reactie. > Sun en de OOo gemeenschap mogen blij zijn met een stel bevlogen gebruikers > zoals > ik hier ben tegen gekomen die zoveel tijd en energie steken om van de > Nederlandse versie zo'n goed product te maken. +1 Groeten, Bert --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
