> Regarding the words, it can be tricky formulating local language
> equivalents for the various technological terms that are available in
> the English language. It was a challenge for the team that did the
> actual word translations and so what they had to resort to was "common
> sense" in most cases. Being on the ground, they also knew how words like
> "enyuma" for "back" would easily be interpreted out of context and
> become fodder for the foul mouthed/minded :).

I can imagine what you are getting at even without understanding the
language. There's a school of thought that says language has an effect on
how the brain is wired. This makes sense if you think of a baby being able
to learn *any* language at the formative stages of conscious life. At that
age, all you want in more INPUT, INPUT, INPUT and after a while it will
all start making sense.

The implications are that more complex languages will make the brain work
more and get smarter. I think it is how complex the thought is, not the
actual language itself. The more abstract concepts or shades of a concept
that can be expressed the better.

> Some of the outstanding challenges were translating for example:
> - cookies
> - registry
> - website
> - preferences
> Just to mention but a few.

Let's take these as examples. Could you paraphrase some of these
translations back into the English definition of the term you chose? I'm
trying to get a feel for the compromises that you had to make.

Also, what sort of issues did you have with keyboard layout, character
glyphs and all that?

> However am not saying that our translation is perfect, if you do have
> any querry regarding the words used plus possible alternatives, feel
> free to communicate to us. We are very much open to change.

I want to communicate that I am very proud of you for having achieved this
step. I think that you should investigate Scribus as well for translation.
It is supposed to be a very good desktop publishing system. The more that
is published and read, the more translations will appear and the stronger
the language will grow.

-- G.


_______________________________________________
LUG mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://kym.net/mailman/listinfo/lug
%LUG is generously hosted by INFOCOM http://www.infocom.co.ug/

Reply via email to