Pozdrav, > Na slovenskem forumu za ubuntu so opozorili na "sabotirane prevode". > (http://www.ubuntu.si/punbb/viewtopic.php?pid=15721#p15721) > Izkazalo se je, da so v ubuntu zašli iz "upstreama", kjer je okvarjenih > neznano število datotek po. > Kako bi najlaže skupaj popravili škodo?
Prva stvar - prevode te osebe je treba vreči ven. V naprej pa bi bilo treba uveljaviti nek sistem, ko nekdo odobri ustreznost prevodov. S tem bi se doseglo tudi preverjanje kvalitete obstoječih prevodov. Tako smo delali pri prevajanju Debiana, res je pa, da bi po tem, ko smo .po datoteke naložili na strežnik le-te lahko kdorkoli spreminjal. Če Gnome ne zagotavlja takega načina prevajanja, bi morda naredili tako, da bi .po datoteke iz Gnome serverja prenesli na lokalen translation server, kjer bi bilo nalaganje zaklenjeno, oz. bi bila potrebna odobritev administratorja. Dejansko je možnost, da kdorkoli prevaja super, odpira pa možnosti grdih zlorab (kot pri Wikipediji). Zadevo je treba vzeti resno, ker lahko odprti kodi povzroči resne težave. lp, Matej _______________________________________________ lugos-slo mailing list [email protected] http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
