Konnichiwa Tomoko-san Vivat Eliza = Long live (Queen) Elisabeth. So as English-Latin as you like the Vivat, and then as English-English as you like Eliza. This little song cycle has some more Latin in it. Either make it period-English-Latin, or make it clearly Latin. There are different 'schools' of doing this. David
******************************* David van Ooijen [1]davidvanooi...@gmail.com [2]www.davidvanooijen.nl ******************************* On 23 April 2017 at 17:02, lutenist.mumin.koide gmail <[3]lutenist.mumin.ko...@gmail.com> wrote: Dear lute-list, Could anyone help me clarify pronunciation of "Vivat Eliza" in Dowland's composition to Sir. Henry Lee's poem "Time's Eldest Son"? I thought it could be " viÃvæt ("Vivat" read in ecclesiastical Latin?) and " ÃiÃzÃ" (with this pronunciation it rhymes with "Ave Maria" ) though many sang it " vaêvæt ÃlìêzÃ" for which I couldn't find any reason... Tomoko To get on or off this list see list information at [4]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- References 1. mailto:davidvanooi...@gmail.com 2. http://www.davidvanooijen.nl/ 3. mailto:lutenist.mumin.ko...@gmail.com 4. http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html