On Wed, 24 Mar 1999, Garst R. Reese wrote:

> Allan Rae wrote:
> > 
> > On Sun, 21 Mar 1999, John Weiss wrote:
> [ ]
> > > This is a problem that I will write about & add to DocStyle pretty
> > > soon:  things that don't translate.
> > >
> > > An example of typography that doesn't translate is the use of "[ ]" in
> > > english for editorial comments and such.  In the English version of
> > > the docs ... all of them ... there should be no use of "()" or "{}"
> > > instead of "[]" around comments from the author/editor.  That's simply
> > > improper typography.
> > 
> > So an aside (or Parenthetical to use Garst's hollywood) is not allowed?
> > There is a big difference IMO between an aside and an a editorial remark.
> > 
> > Besides, you better contact Addison-Wesley and other big publishing houses
> > and tell them to not let their authors put in asides in parentheses.
> > Nearly, every textbook or instruction manual I have has asides in
> > parentheses but zero editorial comments in [] (because they were fixed
> > before printing).
> > 
> > Allan. (ARRae)
> Actually, there is a difference between 'asides' and 'parentheticals'.
> Asides may appear in my upcoming broadway.cls. Note the word
> "parenthesis", referring to () to denote a "parenthetical" expression,
> which if left out will not change the meaning of the sentence. The

Exactly.  If I don't want a comma spliced statement, particularly one that
is a side statement,  I will use an aside marked by parentheses.  On some
occasions those remarks are better served by a footnote, in which case, I
would use a footnote.

> parentheticals in hollywood are hints to the actor as to how to play the
> scene. Most actors take a black marker to them :).
> An aside is speaking to someone on the sidelines (in a play, usually to
> the audience), such as: For those of you not familiar with LaTeX...
> But it might also be parenthetical (For those of you who disagree with
> John :).
> --
> Garst

How long till broadway arrives?

Allan. (ARRae)

Reply via email to