>>>>> "bg" == Bernard Gaulle <[EMAIL PROTECTED]> writes:
bg> french.sty est le module principal de mon style French Pro (appelé bg> anciennement French); il fonctionne aussi avec Babel (option bg> frenchpro). frenchle est mon option Babel, comparable avec bg> frenchb. frenchb est l'option Babel développée par D. Flipo. Tout a fait. bg> Il n'y a rien de GUTenberg dans tout cela. (NB on écrit GUTenberg bg> avec un "n") Je ne sais plus pourquoi cette denomination a ete choisie, probablement parce que (corrigez moi si je me trompe) il me semble que french.sty etait l'outil recommande par GUTenberg (avec un n en effet) pour produire du francais. bg> Si l'on utilise babel il faut préciser clairement l'option de bg> francisation : soit frenchb, frenchle ou frenchpro. Les options bg> Lyx dont vous parlez devraient porter ces noms. Le problème est que pour un utilisateur qui ne connaît pas les subtilités des packages francais, aucon de ces trois noms n'évoque quoi que ce soit. J'etais parti du principe que frenchb est le module francais ``officiel'' de babel (je ne sais pas trop ce que je veux dire par la...) et que donc ce devait etre celui que l'utilisateur devait obtenir avec le language 'French' (comme il de voit dans les dialogues de configuration). Est-ce que frenchle est par defaut dans des distributions comme teTeX ou MikTeX? Ce que je propose alors est d'avoir les options suivantes: # En anglais En francais Option babel French Français frenchb French (French LE) Français (French LE) frenchle French (French Pro) Français (French Pro) french Est-ce que cela parait raisonable? Cela veut dire qu'on ajoute une option pour frenchle, qui n'existe pas pour l'instant. Si je comprends bien votre message cite plus haut, il ne faut plus utiliser l'option "french", mais seulement "frenchpro". Cela veut dire que tous les packages qui sont censes s'adapter automatiquement a la langue ne repereront plus le français, j'imagine... >> (sauf pour ton document, car dans ce cas il faut absolument que les >> << et >> aillent par paire, car il agissent comme un environnement; bg> dans ce cas on utilisera plutot \leftguillements ... bg> \rightguillemets si on ne peut pas faire fonctionner les bg> guillemets par paire. bg> Si tu utilises Babel et frenchle il est possible (voir la bg> doc) de définir dans le fichier de configuration des macros bg> \og et \fg du genre de celles de frenchb. Il aurait été bienvenu que les différents packages essaient d'harmoniser un peu leurs syntaxes... >> Conclusion: cette situation est un peu inextricable... bg> parce que les options Lyx ne sont pas en relation avec la bg> réalité des choses. Pas seulement, je pense. Dans une ``bonne'' situation, on devrait pouvoir 1) passer le language en option de \documentclass et etre sur que les packages que ca interessent comprendront; avec 5 manieres [dont certaines obsoletes, certes] differentes de specifier le francais, c'est un peu dur. 2) avoir de methodes un peu compatibles de proposer des choses basiques comme obtenir un guillemet ouvrant/fermant. Je comprend que ces problemes sont moins graves quand l'utilisateur ecrit son latex lui meme (une macro par ci, une option par la) et qu'il n'a a se souvenir que des subtilites d'un ou deux languages, mais pour LyX ca devient vite penible. Il n'y a pas que le francais d'ailleurs: spanish.ldf utilise ~ pour taper des ñ, et il n'y a pas de moyen simple de rendre a ce caractere sa mission premiere (espace insecable). bg> Si qqun veut revoir ces développements, je suis à disposition pour bg> aider au déboguage. Merci. JMarc