I have a paper where I set the language to "English (USA)". I am not
normally so patriotic, but I do this to get the conventional quoting
used in USA journals where punctuation in the references are inside the
quotation marks, e.g., <<"This is a Title.">> instead of <<"This is a
Title".>>. I could instead set the language of Biblatex directly so the
following issue would not matter, but I am stubborn.

Most of my other .lyx files use the language "English", and so whenever
I paste from one of those .lyx files into my "English (USA)" .lyx file,
the pasted text is (correctly) marked with a blue line because it is a
different language, "English". I then just need to select the text I
just pasted in and change it from "English" to "English (USA)." I do
this maneuver enough times that I find it annoying.

Does anyone else run into this annoyance, e.g., with other forms of
English, French, German, etc? If not, then I don't think we should
change anything.

If others do find this annoying, perhaps we can think of an improvement.
The ideal behavior for me would be that whenever I paste text that is in
language "mylanguage (x)" into a document that has language "mylanguage
(y)" and no other language, the text would be pasted as
"mylanguage (y)". However, thinking about what the LyX behavior should
be, I don't know what to suggest. On the one hand, I don't think we
should change the default behavior since it is correct to treat
"mylanguage (x)" and "mylanguage (y)" as different languages.
On the other, I don't think this is a big enough issue that we should
have a preference for it. So I don't know what to suggest.

Thoughts?

Scott

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to