Ok Ed, I will continue with the documentation for the time being.
Cheers,
Julio

On Tue, Oct 19, 2010 at 4:05 PM, Edward Cable
<[email protected]>wrote:

> Julio,
>
> You can continue with the documentation translation for now. The screens
> being translated now with the new L10n tool are for pages that have a new UI
> back end. This is going to be a gradual translation over time.
>
> We do for a current customer have some existing UI screens that still need
> to be translated. I'm still figuring out which ones those are and will let
> you know when I do.
>
> Ed
>
> Julio Martínez <[email protected]> wrote:
>
> Ed,
>
> I've seen the new L10n tool, it's really good and quick! Thanks to the
> people involved!
>
> I've translated the first 100 messages into spanish. I guess screens are
> prioritary, so if you agree I'll focus on getting screen messages translated
> (later I could continue with documentation).
>
> Cheers,
> Julio
>
>
>
> On Wed, Sep 22, 2010 at 10:22 PM, Julio Martínez <[email protected]>
> wrote:
>
>
>        Thank you Ed,
>
>        I'm progressing on the surveys section at the moment (I started with
> the apendix "default roles and their activities", but it was quite a heavy
> start with plenty of terms, so I decided to translate that later once I'm
> more familiar with the application).
>
>        I've completed the translation of this page ->
> http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Mifos_es/Howtoviewandcreatesurveys
>
>        Playing with the Mifos spanish version, I've noticed a few
> untranslated buttons or links, what do you suggest me to do in such cases?
> should I report the problem to a specific mailing list (or maybe they are
> known localization problems with someone working on it)? Else, I don't mind
> fixing it myself using Pootle. In case the fix must wait, in the spanish
> documentation itself, could I leave the untranslated button name (with
> untranslated screenshot) and write a kind of warning (for later review)?
>
>        Cheers,
>        Julio
>
>
>
>        On Tue, Sep 21, 2010 at 3:47 PM, Edward Cable <
> [email protected]> wrote:
>
>
>                Julio,
>
>
>
>                Welcome to the community and thank you for your interest in
> this project.  I’ve got one other volunteer who’s been slowly making
> progress on the documentation translation so we gladly welcome your help.
>
>
>
>                To get started you can simply follow the steps listed on the
> project page:
> http://www.mifos.org/developers/wiki/TranslateMifosDocumentation.
>
>
>
>                Basically:
>
>                1)       Sign the contributor agreement.
>
>                2)       Review the English User Manual
>
>                3)       Create FLOSS manuals account and start translating.
>
>
>
>                The area I would suggest starting on first is working from
> the back of the User Manual on FLOSS manuals on up to the front.  Our other
> volunteer started on the initial sections so if you start from the final
> sections and work towards the beginning, hopefully you can meet in the
> middle.
>
>
>
>                Floss Manuals has a nice interface for translating – full
> details on setting up an account and using the tool can be found here:
>
>
> http://www.mifos.org/developers/wiki/HowToTranslateMifosUserManualOnFLOSSManuals
> .
>
>
>
>                Don’t hesitate if you have any questions on getting your
> account set up or logged in.
>
>
>
>                To get Spanish screenshots of images to insert into the
> pages, you can use our test server located at
> http://ci.mifos.org:8090/mifos/  User ID/Password is mifos/testmifos
>
>
>
>                A small glossary of common terms we use for Spanish
> translations can be found at http://db.tt/jgji9rk. If you do run into any
> terms that might be different for Latin America versus Spain, I can get you
> in touch with the translators who previously assisted on the UI translation
> for Mifos.  They have a strong banking background from Latin America
> perspective.
>
>
>
>                Cheers,
>
>
>
>                Ed Cable
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>                From: Julio Martínez [mailto:[email protected]]
>                Sent: Tuesday, September 21, 2010 5:51 AM
>                To: A good place to start for users or folks new to Mifos.
>                Subject: Re: [Mifos-users] Translate Mifos Documentation -
> spanish volunteer
>
>
>
>                Thanks Ryan,
>
>                I was fortunate to travel in South America for 4 months, and
> I have as well southamerican friends. I think it's comparable to the English
> in the different English speaking countries. The main differences are in
> pronunciation and in spoken language. In those aspects, there are
> differences as well from one country to another within Latin America...
> However, in formal written spanish, and specially in documentation, the
> differences are really small, just a few words (like gas and petrol in
> English). These words will be very infrequent in Mifos documentation, and I
> can keep an eye on them... so no problem, I can translate Mifos
> documentation for Latin America, I have as well doublechecked we use the
> same finantial terms looking at southamerican banks websites.
>
>                Regards,
>                Julio
>
>                On Tue, Sep 21, 2010 at 1:17 AM, Ryan Whitney <
> [email protected]> wrote:
>
>                Julio,
>
>                Welcome to the community!
>
>                Question – I’ve always understood that Spanish spoken in
> Spain is a bit different than Spanish spoken in Latin America.  Is that
> correct?  Would you be able to translate for Latin America, as I believe
> that would be our heaviest market for the translation.
>
>                Ryan
>
>
>
>
>                On 9/21/10 0:28, "Julio Martínez" <[email protected]>
> wrote:
>
>                        Hello Mifos community,
>
>                        I'm interested to volunteer translating the Mifos
> Documentation into spanish.
>
>                        A bit about myself.. I am from Spain, native spanish
> speaker and with fluent english level. I have a technical background, with 4
> years of experience in an english speaking company (Amadeus), working as
> tester and functional analyist. I have experience writting technical
> documentation in both english and spanish. I am familiar with finantial
> terms, and I'm interested in microfinance.
>
>                        I think Mifos is a very good initiative, so I would
> like to contribute to a future deployment of Mifos in the spanish speaking
> countries. Please let me know if you need further information, and whether I
> could get started.
>
>                        Kind Regards,
>                        Julio
>
>                        ________________________________
>
>
>  
> ------------------------------------------------------------------------------
>                        Start uncovering the many advantages of virtual
> appliances
>                        and start using them to simplify application
> deployment and
>                        accelerate your shift to cloud computing.
>                        http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
>
>                        ________________________________
>
>
>  _______________________________________________
>                        Mifos-users mailing list
>                        [email protected]
>
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mifos-users
>
>
>                --
>                Ryan Whitney
>                Mifos Technical Program Manager
>                [email protected]
>                Mifos® - Technology that Empowers Microfinance (
> www.mifos.org)
>                Our mission is to enable the poor, especially the poorest,
> to create a world without poverty.
>                <
> http://grameenfoundation.org/take-action/ingenuity-fund-challenge/>
>                P please consider the environment before printing this
> e-mail.
>
>
>
>  
> ------------------------------------------------------------------------------
>                Start uncovering the many advantages of virtual appliances
>                and start using them to simplify application deployment and
>                accelerate your shift to cloud computing.
>                http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
>                _______________________________________________
>                Mifos-users mailing list
>                [email protected]
>                https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mifos-users
>
>
>
>
>
>  
> ------------------------------------------------------------------------------
>                Start uncovering the many advantages of virtual appliances
>                and start using them to simplify application deployment and
>                accelerate your shift to cloud computing.
>                http://p.sf.net/sfu/novell-sfdev2dev
>                _______________________________________________
>                Mifos-users mailing list
>                [email protected]
>                https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mifos-users
>
>
>
>
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Download new Adobe(R) Flash(R) Builder(TM) 4
> The new Adobe(R) Flex(R) 4 and Flash(R) Builder(TM) 4 (formerly
> Flex(R) Builder(TM)) enable the development of rich applications that run
> across multiple browsers and platforms. Download your free trials today!
> http://p.sf.net/sfu/adobe-dev2dev
> _______________________________________________
> Mifos-users mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mifos-users
>
------------------------------------------------------------------------------
Download new Adobe(R) Flash(R) Builder(TM) 4
The new Adobe(R) Flex(R) 4 and Flash(R) Builder(TM) 4 (formerly 
Flex(R) Builder(TM)) enable the development of rich applications that run
across multiple browsers and platforms. Download your free trials today!
http://p.sf.net/sfu/adobe-dev2dev
_______________________________________________
Mifos-users mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mifos-users

Reply via email to