Hi Louis,

> Datum: Mon, 7 Nov 2011 11:28:43 -0500
> Von: "Louis Suárez-Potts" <lo...@apache.org>
> An: ooo-dev@incubator.apache.org
> Betreff: Re: Hunspell dictionaries are not just words lists (+ other matters)

> André,
> Do we have an account of the difficulties encountered by the
> localizers of OOo language packs and related data? As to Rob's point,
> I think a relevant issue is that in translations such as those
> required by localizations, the word chosen to translate the original
> is an interpretation, and its quality (value) depends on the skill of
> the localizer.

Yes, but this is very likely some gray area in copyright law. It would
be a very long and likely not very friendly discussion, to see if
translation is a creative process (producing an original work).

I would simply expect from communites as we are, that we all respect
the the will of the people who did the work (so if translators want to
have a copyleft license on their work we should respect that ... if they don't 
want .. fine as well). Not making any legal claims here.

But copyright imho applies to terminologies / glossaries. Many companies
(including Microsoft) claim copyright on their glossaries, and have
different licenses for their usage. But (unfortunately) this is not
relevant for OOo, as the glossaries are lost (afaik).

In case Rob has a copy of any glossary around, you may ask him to
publish it.

regards,

André

Reply via email to