Salut Agemen,

en effet, c'est très bien, mais il manque des relecteurs à cette équipe. J'ai 
remarqué que dans de nombreux modules (indiqués comme totalement traduits), il 
y avait pas mal d'erreurs (que ce soit au niveau de la traduction et/ou de 
l'orthographe). Ce qui signifie qu'une relecture complète des modules est 
nécessaire. Concernant les relecteurs, je pense que l'on devrait choisir des 
personnes qui connaissent (très bien) OpenSuse depuis des années. Sachant que 
les modules à traduire pour Opensuse ne sont pas des plus aisés (Merci 
OpenSuse. LOL). Mais l'"inconvénient", c'est que le nombre de modules, et par 
conséquence le nombre de chaînes, est important. Certains modules comprenant 
plus de 200, 300, 500 chaînes, voir plus (ex: +/- 1500). Dans ce cas, il ne 
faut pas être découragé. Il faut une équipe structurée, sans quoi, ce genre de 
travail ne sera jamais terminé et/ou finalisé (que ce soit au niveau de la 
traduction et de la
 relecture). Et dont les conséquences peuvent se traduire par des éléments à 
moitié traduits, ou, comprenant des erreurs au niveau de la traduction et/ou de 
l'orthographe. Désolé, mais j'utilise une version 11.4, et certaines parties 
sont toujours en anglais (donc, c'est pas top). C'est pourquoi, j'apporte mon 
aide afin de faire bouger les choses. ;)


Bon, j'attends la réaction de guillaume afin d'avoir son avis sur la question.


@+.

Pierrre.



----- Mail original -----
De : "Alexis "Agemen"" <[email protected]>
À : [email protected]
Cc : 
Envoyé le : Jeudi 21 juin 2012 9h20
Objet : Re: [opensuse-fr] Recherche traducteurs et relecteurs pour terminer 
traductions de le version 12.2 !!!

Salux,

De même pour moi. Cet appel sur Alionet a quand même fait venir quelques 
personnes. L'équipe s'agrandit petit à petit. Torrent devrait s'y mettre 
bientôt (j'espère :-p ) : il a été formé par notre cher coordinateur 
pendant le salon solutions Linux :-D

@+

Agemen.

Le 20/06/2012 19:29, Jean-Marc Bouché a écrit :
> Bonjour,
>
> toujours un peu de bande passante pour la traduction.
>
> A+
>
> -- JM
>
> Le 19/06/12, Henry Pierre<[email protected]>  a écrit:
>> re,
>>
>> j'ai oublié d'indiquer que le mieux serait de mettre en place une
>> équipe. C'est-à-dire, des relecteurs, dont le rôle consisterait à
>> relire les modules traduits par les traducteurs (relecture complète
>> du module).. Et des traducteurs, dont le rôle consisterait à traduire
>> les chaînes non traduits et/ou placées en mode approximatif. Avec la
>> participation du coordinateur, bien entendu.
>>
>>
>> @+.
>>
>>
>>
>>
>> ----- Mail original -----
>> De : Henry Pierre<[email protected]>
>> À : "[email protected]"<[email protected]>
>> Cc :
>> Envoyé le : Mardi 19 juin 2012 23h57
>> Objet : [opensuse-fr] Recherche traducteurs et relecteurs pour
>> terminer traductions de le version 12.2 !!!
>>
>> Bonjour à tous,
>>
>> j'ai redemandé de l'aide sur Alionet et sur site OpenSuse-fr afin
>> d'obtenir de l'aide pour terminer toutes les traductions concernant
>> la version 12.2. Pour l'instant, ce n'est pas un franc succès. :-(
>>
>> Les traductions doivent être terminées avant mi-août, et une
>> relecture de l'ensemble des modules est vraiment nécessaire (car des
>> erreurs de traductions sont présentes, ainsi que des erreurs au
>> niveau de l'ortographe).
>>
>> Il faut que le travail soit collectif. Nous avons besoin de votre
>> aide.
>>
>> Merci d'avance.
>> --
>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
>> To contact the owner, e-mail: [email protected]

-- 
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
To contact the owner, e-mail: [email protected]
--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
To contact the owner, e-mail: [email protected]

Répondre à