Hello everybody, I've attached a preliminary Hungarian translation. Pd internal terms (Array etc) are left untouched. I would be happy to continue with a longer template, if any.
-- Muranyi Andras On Wed, Aug 19, 2009 at 4:03 PM, Hans-Christoph Steiner <h...@at.or.at>wrote: > > On Aug 19, 2009, at 3:02 AM, Mathieu Bouchard wrote: > > On Wed, 19 Aug 2009, Mathieu Bouchard wrote: >> >>> On Tue, 18 Aug 2009, Hans-Christoph Steiner wrote: >>> >>>> >>>> http://pure-data.svn.sourceforge.net/viewvc/pure-data/branches/pd-devel/0.41.4/po/ >>>> As for the license, I think we should just put them in the public domain >>>> since it seems too much of a headache to manage the license on them, or >>>> make >>>> it the same license as Pd. >>>> >>> >>> Those 17 language files are derivative works from the 17 translations of >>> DesireData, which involved about 20 authors. You can't put other people's >>> work in the public domain. You can't fail to credit them either. >>> >> >> ... and I mean you actually removed all credits from the translation files >> when you migrated everything to msgcat. Why would that be? >> > > > Any .po editor will automatically add the credits to the .po file once > people edit the files. > > I got these words from a number of sources, mostly DesireData but also .po > files from other projects. These are much smaller than the DD files since > the Pd text differs quite a bit. The DD credits were in the original > pd-devel .msg files since they were just copied over, then edited. In the > process of being converted to pd-devel and back and forth from .msg -> .po > -> .msg, the credits and most of the old contents didn't get included. The > credits from the DD files were not included since they weren't in a standard > format and I was using the gettext tools. Feel free to add credits to the > .po files and commit them (the .msg files are automatically generated from > the .po files). Then all the gettext tools and .po editors will keep them. > > Right now, what's included is not a lot, like 30-50 words per translation. > Those 30-50 words that are the most common software words like File, Edit, > Window, Open, Save, Cut, Copy, Paste, Properties, Close, Help, etc. You > can't claim copyright on translating those words, since there are thousands > of other copies of the exact same thing in other apps. You can claim > copyright on a complete translation, that's why I started the conversation > now. > > I forgot to add one detail, how to make a new translation: > > 1) Start with the template file: > > http://pure-data.svn.sourceforge.net/viewvc/pure-data/branches/pd-devel/0.41.4/po/template.pot > 2) rename it to your locale, using the language and maybe country code: > - Bulgarian has only one locale, so the file would be bg.po > - Chinese differs based on country, so it could be zh_CN.po, > zh_HK.po, or zh_TW.po > 3) the file most be encoded using UTF-8 > > To run Pd-devel with your translation: > 1) svn co > https://pure-data.svn.sourceforge.net/svnroot/pure-data/branches/pd-devel/0.41.4 > 2) stick your .po into 0.41.4/po/ > 3) cd 0.41.4/src/locale > 4) ./generate-msg.sh (you'll need to have gettext installed) > 5) cd ../.. (i.e. back in the root folder of the source, 0.41.4) > 6) ./autogen.sh && .configure && make > > Now to force it to run using a specific locale, do this on the terminal: > 1) export LANG=en_CA > 2) cd 0.41.4/src > 3) ./pd > > .hc > >
hu_HU.po
Description: Binary data
_______________________________________________ Pd-list@iem.at mailing list UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list