Below are a few responses to the mails my start of the translation
to Czech provoked, and sorry for the trouble.
At 01:28 25.1. 2001, Jouni Ahto wrote the following:
--------------------------------------------------------------
>Cynic/Roman (don't know which one is appropriate), please fix also
>configure.in for your language. There are a few language-dependent things
>there. Most important being the character set you are using, I'd guess it
>to be ISO-8859-2, and as an European, your default paper size for printed
>version is most probably A4.
>
>-- Jouni
------end of quote------
Ok, thanks for the pointer, will fix it.
At 20:07 24.1. 2001, Egon Schmid (@work) wrote the following:
--------------------------------------------------------------
>The first non SGML character is in cs/bookinfo.xml line 73 column 6.
>Roman Neuhauser aka Cynic can you look for it. Do you have a Czech
>keyboard? I have no problems with my German keyboard and Umlauts.
>
>-Egon
------end of quote------
Well, to be honest, I knew, or at least expected it wouldn't build.
But I didn't--and still don't--know of a tool for win1250 <-> iso8859-2
conversion. I just wanted to start committing to see some progress, and
convert it later, ASA I find something.
At 01:52 25.1. 2001, Jouni Ahto wrote the following:
--------------------------------------------------------------
>Oh, I think I guess what the problem is, it's called 'Microsoft'. They
>seem to have placed some characters used in the Czech language in the
>range 0x80-0x9f, not in in the official ISO-8859-2. Although, Hungarian
>uses the same ISO character set, Goba is using it without any
>difficulties, and he's on Windows platform too. I don't know very
>much about Windows, does it have it's own character set for each language
>that doesn't use ISO-8859-1 or what? Maybe Goba is just lucky, or knows
>something we don't. Cynic, I think you should contact him.
>
>-- Jouni
------end of quote------
Yes, it seems like Goba is just lucky. I asked him what he uses to convert
the translated docs to 8859-2, and he told me he doesn't do any conversion.
At 16:59 25.1. 2001, Jirka Kosek wrote the following:
--------------------------------------------------------------
>I looked briefly at files with Czech translations. They are not in fact
>correct XML files. They should start with correct encoding declaration
>on the first line of each file:
>
><?xml encoding="windows-1250"?>
I don't touch the translated files in terms of doing anything than just
translating the text from English to Czech
>I look at the files, and they are using windows-1250 instead of
>iso-8859-2 encoding (both encodings are valid for Czech langauge). I
>recommend to switch to iso-8859-2. This encoding is ISO standard and
>Jade will not produce errors, because iso-8859-2 is not using characters
>in 128-160 positions.
I would love to, but I don't know of any tool that would convert them.
Can you recommend a commandline tool that would work on NT?
>Another argument may be, that there are plenty of editors on Windows,
>which are able to work with iso-8859-2, but not many Unix editors are
>capable of handling windows-1250.
------end of quote------
I'm used to work with UltraEdit, but am not aware it would be capable
of such a conversion. If it is, please, point me to the right menu field.
However, I would rather not switch editors. BTW, UE is pretty flexible
with external tools, if there's something I can plug into it, it'd be
great.
____________________________________________________________
Cynic:
A member of a group of ancient Greek philosophers who taught
that virtue constitutes happiness and that self control is
the essential part of virtue.
[EMAIL PROTECTED]