Hi

> When a translator updates a translation (a file), they write which CVS  
> Revision in EN it's synced to. So, later when the EN version is  
> updated we then know that the translated is outdated. And all of our  
> translation tools rely on the incremental nature of CVS revision  
> numbers.

Quick and simple way is to require/use svn:keyword Id. It is easily as unique
as the CVS revision number. Drawback is it ties the sync to a VCS
specific method which would need rethinking next time the repository is
moved.

> As for PO files, I do like the fuzzy feature and ease for translators  
> to find and update fuzzy strings. To me, fuzzy means "in need of a  
> review"
> 
> I'm unsure what you mean by a fuzzy markup tag (in translation XML  
> files) or how that'd work but am intrigued by the idea.
> 
> Regards,
> Philip
> 

--
Niel Archer
niel.archer (at) blueyonder.co.uk


Reply via email to