Ola. Ao final as cadeas que propuxo chaves quedaron así:
<p>Vale, xa o pillou. Non só está recibindo o mellor que a Web pode ofrecer, senón que tamén está axudando a asegurar que permaneza aberta, accesíbel, transparente, segura e - por riba de todo - incríbel. Moi legal, non? Isto é así porque Mozilla Firefox valora os principios máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca vostede.</p> <p>Ah, e se todo isto lle parece moito, con moito gusto me acerco a instalarllo. Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos ao día. Non sería xusto que non compartise Fx4 co resto.</p> <p>Desexándolle unha mellor navegación,</p> En principio non cambiei o de vostede por ti, xa que vou a seguir co estilo, senón tería que revisar máis partes e ao final non queda mal, xa que a carta que propoñen pode ser para enviar a colexios, e amigos, a coñecidos, etc, ... Moitas grazas, chaves. Saúdos. 2011/6/3 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>: > Boas. > > Non ten mala pinta. O de vostede non me está soando ben no resto da > tradución, pero a ver que fago co asunto. > > A páxina web en cuestión é esta: > > https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/webhero/ > > Se premes no botón, que é un sobre dunha carta ao final da páxina que > pon compartir por correo, sae unha xanela emerxente na que están ditas > cadeas. > > Aquí pódese ver como queda o que se leva traducido. > > https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/webhero/ > > Aínda está o bug aberto, co que se tedes suxestións para mellorar a > tradución, tento aplicalas antes de que o pechen. Isto urxía moito, e > os tempos que comuniquei na rolda de mozilla, eran moi axustados e > ninguén puido colaborar. Hoxe a mediodía debería estar pechado por > parte da xente de Mozilla. > > Saúdos. > > 2011/6/3 J.M. Castroagudín <chavescesu...@gmail.com>: >> Am Fri, 3 Jun 2011 00:22:53 +0200 >> schrieb Enrique Estévez Fernández <e...@keko.me>: >> >>> Boas. >>> >>> Como traduciríades isto (está nunha especie de carta que che >>> recomendan que escribas a xente para convencelos de que migren a >>> Firefox 4). >> >> Penso que para este caso concreto, vai ser preciso obviar aquel >> "principio" de "tratar ao usuario de vostede". >> >>> >>> OK, now you've got it. So you're not only getting the best the Web has >>> to offer, you're also helping make sure that it stays open, >>> accessible, transparent, safe and — most of all — awesome. Pretty >>> cool, right? That's because Mozilla Firefox values principles over >>> profit and answers to no one but you. >> >> "Vale, xa o pillaches. Non só estás a recibir o mellor que a Web pode >> ofrecer, senón que tamén estas axudando a asegurar que permaneza >> aberta, accesíbel, transparente, segura e - por riba de todo - >> alucinante. Mola, eh? Isto é así porque Mozilla Firefox valora os >> principios máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca >> ti." >> >> Dúbidas: "Molar", "alucinante"... Son palabras que eu non uso ao falar. >> E, se cadra, cousas coma "caralludo" non ían quedar ben de todo. >> >> Ah, e o do principio, "you got it", non sei se realmente se refire a >> "pillar, entender", ou se xusto antes se fai referencia a algo que >> teñas, ou ao que acabas de instalar, ou así. >> >> >>> >>> Oh, and if all that seems like too much, I'd be happy to come over and >>> install it for you. We could have a coffee, hang out and catch up. It >>> just wouldn't be fair to keep Firefox 4 all to myself. >> >> "Ah, e se todo isto che parece moito, con moito gusto me acerco a >> instalarcho. Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos >> ao día. Non sería xusto quedarme con Fx4 só para min." >> >> >> O de "catch up", fieime do google translator, pero non podo poñer a man >> no lume... >> >>> >>> Yours in better browsing, >>> >> >> Eu isto poríao máis ao noso estilo, algo como "sinceramente teu, e >> desexándoche unha mellor navegación,", ou algo así. Ou só o de >> "desexándoche..." >> >> >>> Saúdos. >>> _______________________________________________ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> >> >> -- >> Saúde, >> >> J. M. Castroagudín (jchaves) >> http://chav.es >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto