Ola.

Ao final as cadeas que propuxo chaves quedaron así:

   <p>Vale, xa o pillou. Non só está recibindo o mellor que a Web pode
ofrecer, senón que tamén
    está axudando a asegurar que permaneza aberta, accesíbel,
transparente, segura e - por riba
    de todo - incríbel. Moi legal, non? Isto é así porque Mozilla
Firefox valora os principios
    máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca vostede.</p>

    <p>Ah, e se todo isto lle parece moito, con moito gusto me acerco
a instalarllo.
    Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos ao día.
Non sería xusto que
    non compartise Fx4 co resto.</p>

    <p>Desexándolle unha mellor navegación,</p>

En principio non cambiei o de vostede por ti, xa que vou a seguir co
estilo, senón tería que revisar máis partes e ao final non queda mal,
xa que a carta que propoñen pode ser para enviar a colexios, e amigos,
a coñecidos, etc, ...

Moitas grazas, chaves.

Saúdos.

2011/6/3 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>:
> Boas.
>
> Non ten mala pinta. O de vostede non me está soando ben no resto da
> tradución, pero a ver que fago co asunto.
>
> A páxina web en cuestión é esta:
>
> https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/webhero/
>
> Se premes no botón, que é un sobre dunha carta ao final da páxina que
> pon compartir por correo, sae unha xanela emerxente na que están ditas
> cadeas.
>
> Aquí pódese ver como queda o que se leva traducido.
>
> https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/webhero/
>
> Aínda está o bug aberto, co que se tedes suxestións para mellorar a
> tradución, tento aplicalas antes de que o pechen. Isto urxía moito, e
> os tempos que comuniquei na rolda de mozilla, eran moi axustados e
> ninguén puido colaborar. Hoxe a mediodía debería estar pechado por
> parte da xente de Mozilla.
>
> Saúdos.
>
> 2011/6/3 J.M. Castroagudín <chavescesu...@gmail.com>:
>> Am Fri, 3 Jun 2011 00:22:53 +0200
>> schrieb Enrique Estévez Fernández <e...@keko.me>:
>>
>>> Boas.
>>>
>>> Como traduciríades isto (está nunha especie de carta que che
>>> recomendan que escribas a xente para convencelos de que migren a
>>> Firefox 4).
>>
>> Penso que para este caso concreto, vai ser preciso obviar aquel
>> "principio" de "tratar ao usuario de vostede".
>>
>>>
>>> OK, now you've got it. So you're not only getting the best the Web has
>>> to offer, you're also helping make sure that it stays open,
>>> accessible, transparent, safe and — most of all — awesome. Pretty
>>> cool, right? That's because Mozilla Firefox values principles over
>>> profit and answers to no one but you.
>>
>> "Vale, xa o pillaches. Non só estás a recibir o mellor que a Web pode
>> ofrecer, senón que tamén estas axudando a asegurar que permaneza
>> aberta, accesíbel, transparente, segura e - por riba de todo -
>> alucinante. Mola, eh? Isto é así porque Mozilla Firefox valora os
>> principios máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca
>> ti."
>>
>> Dúbidas: "Molar", "alucinante"... Son palabras que eu non uso ao falar.
>> E, se cadra, cousas coma "caralludo" non ían quedar ben de todo.
>>
>> Ah, e o do principio, "you got it", non sei se realmente se refire a
>> "pillar, entender", ou se xusto antes se fai referencia a algo que
>> teñas, ou ao que acabas de instalar, ou así.
>>
>>
>>>
>>> Oh, and if all that seems like too much, I'd be happy to come over and
>>> install it for you. We could have a coffee, hang out and catch up. It
>>> just wouldn't be fair to keep Firefox 4 all to myself.
>>
>> "Ah, e se todo isto che parece moito, con moito gusto me acerco a
>> instalarcho. Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos
>> ao día. Non sería xusto quedarme con Fx4 só para min."
>>
>>
>> O de "catch up", fieime do google translator, pero non podo poñer a man
>> no lume...
>>
>>>
>>> Yours in better browsing,
>>>
>>
>> Eu isto poríao máis ao noso estilo, algo como "sinceramente teu, e
>> desexándoche unha mellor navegación,", ou algo así. Ou só o de
>> "desexándoche..."
>>
>>
>>> Saúdos.
>>> _______________________________________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
>>
>> --
>> Saúde,
>>
>> J. M. Castroagudín (jchaves)
>> http://chav.es
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a