2011/6/4 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>: > Ola. > > Ao final as cadeas que propuxo chaves quedaron así: > > <p>Vale, xa o pillou. Non só está recibindo o mellor que a Web pode > ofrecer, senón que tamén > está axudando a asegurar que permaneza aberta, accesíbel, > transparente, segura e - por riba > de todo - incríbel. Moi legal, non? Isto é así porque Mozilla > Firefox valora os principios > máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca vostede.</p>
máis ca ante vostede -se non se corrixe é unha contstrución que di algo que non ten nada que ver- > > <p>Ah, e se todo isto lle parece moito, con moito gusto me acerco > a instalarllo. me achego > Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos ao día. > Non sería xusto que > non compartise Fx4 co resto.</p> > > <p>Desexándolle unha mellor navegación,</p> > > En principio non cambiei o de vostede por ti, xa que vou a seguir co > estilo, senón tería que revisar máis partes e ao final non queda mal, > xa que a carta que propoñen pode ser para enviar a colexios, e amigos, > a coñecidos, etc, ... > > Moitas grazas, chaves. > > Saúdos. > > 2011/6/3 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>: >> Boas. >> >> Non ten mala pinta. O de vostede non me está soando ben no resto da >> tradución, pero a ver que fago co asunto. >> >> A páxina web en cuestión é esta: >> >> https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/webhero/ >> >> Se premes no botón, que é un sobre dunha carta ao final da páxina que >> pon compartir por correo, sae unha xanela emerxente na que están ditas >> cadeas. >> >> Aquí pódese ver como queda o que se leva traducido. >> >> https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/webhero/ >> >> Aínda está o bug aberto, co que se tedes suxestións para mellorar a >> tradución, tento aplicalas antes de que o pechen. Isto urxía moito, e >> os tempos que comuniquei na rolda de mozilla, eran moi axustados e >> ninguén puido colaborar. Hoxe a mediodía debería estar pechado por >> parte da xente de Mozilla. >> >> Saúdos. >> >> 2011/6/3 J.M. Castroagudín <chavescesu...@gmail.com>: >>> Am Fri, 3 Jun 2011 00:22:53 +0200 >>> schrieb Enrique Estévez Fernández <e...@keko.me>: >>> >>>> Boas. >>>> >>>> Como traduciríades isto (está nunha especie de carta que che >>>> recomendan que escribas a xente para convencelos de que migren a >>>> Firefox 4). >>> >>> Penso que para este caso concreto, vai ser preciso obviar aquel >>> "principio" de "tratar ao usuario de vostede". >>> >>>> >>>> OK, now you've got it. So you're not only getting the best the Web has >>>> to offer, you're also helping make sure that it stays open, >>>> accessible, transparent, safe and — most of all — awesome. Pretty >>>> cool, right? That's because Mozilla Firefox values principles over >>>> profit and answers to no one but you. >>> >>> "Vale, xa o pillaches. Non só estás a recibir o mellor que a Web pode >>> ofrecer, senón que tamén estas axudando a asegurar que permaneza >>> aberta, accesíbel, transparente, segura e - por riba de todo - >>> alucinante. Mola, eh? Isto é así porque Mozilla Firefox valora os >>> principios máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca >>> ti." >>> >>> Dúbidas: "Molar", "alucinante"... Son palabras que eu non uso ao falar. >>> E, se cadra, cousas coma "caralludo" non ían quedar ben de todo. >>> >>> Ah, e o do principio, "you got it", non sei se realmente se refire a >>> "pillar, entender", ou se xusto antes se fai referencia a algo que >>> teñas, ou ao que acabas de instalar, ou así. >>> >>> >>>> >>>> Oh, and if all that seems like too much, I'd be happy to come over and >>>> install it for you. We could have a coffee, hang out and catch up. It >>>> just wouldn't be fair to keep Firefox 4 all to myself. >>> >>> "Ah, e se todo isto che parece moito, con moito gusto me acerco a >>> instalarcho. Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos >>> ao día. Non sería xusto quedarme con Fx4 só para min." >>> >>> >>> O de "catch up", fieime do google translator, pero non podo poñer a man >>> no lume... >>> >>>> >>>> Yours in better browsing, >>>> >>> >>> Eu isto poríao máis ao noso estilo, algo como "sinceramente teu, e >>> desexándoche unha mellor navegación,", ou algo así. Ou só o de >>> "desexándoche..." >>> >>> >>>> Saúdos. >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> Proxecto@trasno.net >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >>> >>> >>> -- >>> Saúde, >>> >>> J. M. Castroagudín (jchaves) >>> http://chav.es >>> _______________________________________________ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >> > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto