2011/6/4 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>:
> Ola.
>
> Ao final as cadeas que propuxo chaves quedaron así:
>
>   <p>Vale, xa o pillou. Non só está recibindo o mellor que a Web pode
> ofrecer, senón que tamén
>    está axudando a asegurar que permaneza aberta, accesíbel,
> transparente, segura e - por riba
>    de todo - incríbel. Moi legal, non? Isto é así porque Mozilla
> Firefox valora os principios
>    máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca vostede.</p>

máis ca ante vostede
-se non se corrixe é unha contstrución que di algo que non ten nada que ver-

>
>    <p>Ah, e se todo isto lle parece moito, con moito gusto me acerco
> a instalarllo.

me achego


>    Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos ao día.
> Non sería xusto que
>    non compartise Fx4 co resto.</p>
>
>    <p>Desexándolle unha mellor navegación,</p>
>
> En principio non cambiei o de vostede por ti, xa que vou a seguir co
> estilo, senón tería que revisar máis partes e ao final non queda mal,
> xa que a carta que propoñen pode ser para enviar a colexios, e amigos,
> a coñecidos, etc, ...
>
> Moitas grazas, chaves.
>
> Saúdos.
>
> 2011/6/3 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>:
>> Boas.
>>
>> Non ten mala pinta. O de vostede non me está soando ben no resto da
>> tradución, pero a ver que fago co asunto.
>>
>> A páxina web en cuestión é esta:
>>
>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/webhero/
>>
>> Se premes no botón, que é un sobre dunha carta ao final da páxina que
>> pon compartir por correo, sae unha xanela emerxente na que están ditas
>> cadeas.
>>
>> Aquí pódese ver como queda o que se leva traducido.
>>
>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/webhero/
>>
>> Aínda está o bug aberto, co que se tedes suxestións para mellorar a
>> tradución, tento aplicalas antes de que o pechen. Isto urxía moito, e
>> os tempos que comuniquei na rolda de mozilla, eran moi axustados e
>> ninguén puido colaborar. Hoxe a mediodía debería estar pechado por
>> parte da xente de Mozilla.
>>
>> Saúdos.
>>
>> 2011/6/3 J.M. Castroagudín <chavescesu...@gmail.com>:
>>> Am Fri, 3 Jun 2011 00:22:53 +0200
>>> schrieb Enrique Estévez Fernández <e...@keko.me>:
>>>
>>>> Boas.
>>>>
>>>> Como traduciríades isto (está nunha especie de carta que che
>>>> recomendan que escribas a xente para convencelos de que migren a
>>>> Firefox 4).
>>>
>>> Penso que para este caso concreto, vai ser preciso obviar aquel
>>> "principio" de "tratar ao usuario de vostede".
>>>
>>>>
>>>> OK, now you've got it. So you're not only getting the best the Web has
>>>> to offer, you're also helping make sure that it stays open,
>>>> accessible, transparent, safe and — most of all — awesome. Pretty
>>>> cool, right? That's because Mozilla Firefox values principles over
>>>> profit and answers to no one but you.
>>>
>>> "Vale, xa o pillaches. Non só estás a recibir o mellor que a Web pode
>>> ofrecer, senón que tamén estas axudando a asegurar que permaneza
>>> aberta, accesíbel, transparente, segura e - por riba de todo -
>>> alucinante. Mola, eh? Isto é así porque Mozilla Firefox valora os
>>> principios máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca
>>> ti."
>>>
>>> Dúbidas: "Molar", "alucinante"... Son palabras que eu non uso ao falar.
>>> E, se cadra, cousas coma "caralludo" non ían quedar ben de todo.
>>>
>>> Ah, e o do principio, "you got it", non sei se realmente se refire a
>>> "pillar, entender", ou se xusto antes se fai referencia a algo que
>>> teñas, ou ao que acabas de instalar, ou así.
>>>
>>>
>>>>
>>>> Oh, and if all that seems like too much, I'd be happy to come over and
>>>> install it for you. We could have a coffee, hang out and catch up. It
>>>> just wouldn't be fair to keep Firefox 4 all to myself.
>>>
>>> "Ah, e se todo isto che parece moito, con moito gusto me acerco a
>>> instalarcho. Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos
>>> ao día. Non sería xusto quedarme con Fx4 só para min."
>>>
>>>
>>> O de "catch up", fieime do google translator, pero non podo poñer a man
>>> no lume...
>>>
>>>>
>>>> Yours in better browsing,
>>>>
>>>
>>> Eu isto poríao máis ao noso estilo, algo como "sinceramente teu, e
>>> desexándoche unha mellor navegación,", ou algo así. Ou só o de
>>> "desexándoche..."
>>>
>>>
>>>> Saúdos.
>>>> _______________________________________________
>>>> Proxecto mailing list
>>>> Proxecto@trasno.net
>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Saúde,
>>>
>>> J. M. Castroagudín (jchaves)
>>> http://chav.es
>>> _______________________________________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Reply via email to