Ola.

Grazas Antón. Xa está modificado.

Saúdos.

2011/6/4 Antón Méixome <cert...@certima.net>:
> 2011/6/4 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>:
>> Ola.
>>
>> Ao final as cadeas que propuxo chaves quedaron así:
>>
>>   <p>Vale, xa o pillou. Non só está recibindo o mellor que a Web pode
>> ofrecer, senón que tamén
>>    está axudando a asegurar que permaneza aberta, accesíbel,
>> transparente, segura e - por riba
>>    de todo - incríbel. Moi legal, non? Isto é así porque Mozilla
>> Firefox valora os principios
>>    máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca vostede.</p>
>
> máis ca ante vostede
> -se non se corrixe é unha contstrución que di algo que non ten nada que ver-
>
>>
>>    <p>Ah, e se todo isto lle parece moito, con moito gusto me acerco
>> a instalarllo.
>
> me achego
>
>
>>    Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos ao día.
>> Non sería xusto que
>>    non compartise Fx4 co resto.</p>
>>
>>    <p>Desexándolle unha mellor navegación,</p>
>>
>> En principio non cambiei o de vostede por ti, xa que vou a seguir co
>> estilo, senón tería que revisar máis partes e ao final non queda mal,
>> xa que a carta que propoñen pode ser para enviar a colexios, e amigos,
>> a coñecidos, etc, ...
>>
>> Moitas grazas, chaves.
>>
>> Saúdos.
>>
>> 2011/6/3 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>:
>>> Boas.
>>>
>>> Non ten mala pinta. O de vostede non me está soando ben no resto da
>>> tradución, pero a ver que fago co asunto.
>>>
>>> A páxina web en cuestión é esta:
>>>
>>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/webhero/
>>>
>>> Se premes no botón, que é un sobre dunha carta ao final da páxina que
>>> pon compartir por correo, sae unha xanela emerxente na que están ditas
>>> cadeas.
>>>
>>> Aquí pódese ver como queda o que se leva traducido.
>>>
>>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/webhero/
>>>
>>> Aínda está o bug aberto, co que se tedes suxestións para mellorar a
>>> tradución, tento aplicalas antes de que o pechen. Isto urxía moito, e
>>> os tempos que comuniquei na rolda de mozilla, eran moi axustados e
>>> ninguén puido colaborar. Hoxe a mediodía debería estar pechado por
>>> parte da xente de Mozilla.
>>>
>>> Saúdos.
>>>
>>> 2011/6/3 J.M. Castroagudín <chavescesu...@gmail.com>:
>>>> Am Fri, 3 Jun 2011 00:22:53 +0200
>>>> schrieb Enrique Estévez Fernández <e...@keko.me>:
>>>>
>>>>> Boas.
>>>>>
>>>>> Como traduciríades isto (está nunha especie de carta que che
>>>>> recomendan que escribas a xente para convencelos de que migren a
>>>>> Firefox 4).
>>>>
>>>> Penso que para este caso concreto, vai ser preciso obviar aquel
>>>> "principio" de "tratar ao usuario de vostede".
>>>>
>>>>>
>>>>> OK, now you've got it. So you're not only getting the best the Web has
>>>>> to offer, you're also helping make sure that it stays open,
>>>>> accessible, transparent, safe and — most of all — awesome. Pretty
>>>>> cool, right? That's because Mozilla Firefox values principles over
>>>>> profit and answers to no one but you.
>>>>
>>>> "Vale, xa o pillaches. Non só estás a recibir o mellor que a Web pode
>>>> ofrecer, senón que tamén estas axudando a asegurar que permaneza
>>>> aberta, accesíbel, transparente, segura e - por riba de todo -
>>>> alucinante. Mola, eh? Isto é así porque Mozilla Firefox valora os
>>>> principios máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca
>>>> ti."
>>>>
>>>> Dúbidas: "Molar", "alucinante"... Son palabras que eu non uso ao falar.
>>>> E, se cadra, cousas coma "caralludo" non ían quedar ben de todo.
>>>>
>>>> Ah, e o do principio, "you got it", non sei se realmente se refire a
>>>> "pillar, entender", ou se xusto antes se fai referencia a algo que
>>>> teñas, ou ao que acabas de instalar, ou así.
>>>>
>>>>
>>>>>
>>>>> Oh, and if all that seems like too much, I'd be happy to come over and
>>>>> install it for you. We could have a coffee, hang out and catch up. It
>>>>> just wouldn't be fair to keep Firefox 4 all to myself.
>>>>
>>>> "Ah, e se todo isto che parece moito, con moito gusto me acerco a
>>>> instalarcho. Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos
>>>> ao día. Non sería xusto quedarme con Fx4 só para min."
>>>>
>>>>
>>>> O de "catch up", fieime do google translator, pero non podo poñer a man
>>>> no lume...
>>>>
>>>>>
>>>>> Yours in better browsing,
>>>>>
>>>>
>>>> Eu isto poríao máis ao noso estilo, algo como "sinceramente teu, e
>>>> desexándoche unha mellor navegación,", ou algo así. Ou só o de
>>>> "desexándoche..."
>>>>
>>>>
>>>>> Saúdos.
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Proxecto mailing list
>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Saúde,
>>>>
>>>> J. M. Castroagudín (jchaves)
>>>> http://chav.es
>>>> _______________________________________________
>>>> Proxecto mailing list
>>>> Proxecto@trasno.net
>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>
>>>
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a