Ola. Grazas Antón. Xa está modificado.
Saúdos. 2011/6/4 Antón Méixome <cert...@certima.net>: > 2011/6/4 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>: >> Ola. >> >> Ao final as cadeas que propuxo chaves quedaron así: >> >> <p>Vale, xa o pillou. Non só está recibindo o mellor que a Web pode >> ofrecer, senón que tamén >> está axudando a asegurar que permaneza aberta, accesíbel, >> transparente, segura e - por riba >> de todo - incríbel. Moi legal, non? Isto é así porque Mozilla >> Firefox valora os principios >> máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca vostede.</p> > > máis ca ante vostede > -se non se corrixe é unha contstrución que di algo que non ten nada que ver- > >> >> <p>Ah, e se todo isto lle parece moito, con moito gusto me acerco >> a instalarllo. > > me achego > > >> Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos ao día. >> Non sería xusto que >> non compartise Fx4 co resto.</p> >> >> <p>Desexándolle unha mellor navegación,</p> >> >> En principio non cambiei o de vostede por ti, xa que vou a seguir co >> estilo, senón tería que revisar máis partes e ao final non queda mal, >> xa que a carta que propoñen pode ser para enviar a colexios, e amigos, >> a coñecidos, etc, ... >> >> Moitas grazas, chaves. >> >> Saúdos. >> >> 2011/6/3 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>: >>> Boas. >>> >>> Non ten mala pinta. O de vostede non me está soando ben no resto da >>> tradución, pero a ver que fago co asunto. >>> >>> A páxina web en cuestión é esta: >>> >>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/en-US/firefox/webhero/ >>> >>> Se premes no botón, que é un sobre dunha carta ao final da páxina que >>> pon compartir por correo, sae unha xanela emerxente na que están ditas >>> cadeas. >>> >>> Aquí pódese ver como queda o que se leva traducido. >>> >>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/gl/firefox/webhero/ >>> >>> Aínda está o bug aberto, co que se tedes suxestións para mellorar a >>> tradución, tento aplicalas antes de que o pechen. Isto urxía moito, e >>> os tempos que comuniquei na rolda de mozilla, eran moi axustados e >>> ninguén puido colaborar. Hoxe a mediodía debería estar pechado por >>> parte da xente de Mozilla. >>> >>> Saúdos. >>> >>> 2011/6/3 J.M. Castroagudín <chavescesu...@gmail.com>: >>>> Am Fri, 3 Jun 2011 00:22:53 +0200 >>>> schrieb Enrique Estévez Fernández <e...@keko.me>: >>>> >>>>> Boas. >>>>> >>>>> Como traduciríades isto (está nunha especie de carta que che >>>>> recomendan que escribas a xente para convencelos de que migren a >>>>> Firefox 4). >>>> >>>> Penso que para este caso concreto, vai ser preciso obviar aquel >>>> "principio" de "tratar ao usuario de vostede". >>>> >>>>> >>>>> OK, now you've got it. So you're not only getting the best the Web has >>>>> to offer, you're also helping make sure that it stays open, >>>>> accessible, transparent, safe and — most of all — awesome. Pretty >>>>> cool, right? That's because Mozilla Firefox values principles over >>>>> profit and answers to no one but you. >>>> >>>> "Vale, xa o pillaches. Non só estás a recibir o mellor que a Web pode >>>> ofrecer, senón que tamén estas axudando a asegurar que permaneza >>>> aberta, accesíbel, transparente, segura e - por riba de todo - >>>> alucinante. Mola, eh? Isto é así porque Mozilla Firefox valora os >>>> principios máis que os beneficios, e non responde ante ninguén máis ca >>>> ti." >>>> >>>> Dúbidas: "Molar", "alucinante"... Son palabras que eu non uso ao falar. >>>> E, se cadra, cousas coma "caralludo" non ían quedar ben de todo. >>>> >>>> Ah, e o do principio, "you got it", non sei se realmente se refire a >>>> "pillar, entender", ou se xusto antes se fai referencia a algo que >>>> teñas, ou ao que acabas de instalar, ou así. >>>> >>>> >>>>> >>>>> Oh, and if all that seems like too much, I'd be happy to come over and >>>>> install it for you. We could have a coffee, hang out and catch up. It >>>>> just wouldn't be fair to keep Firefox 4 all to myself. >>>> >>>> "Ah, e se todo isto che parece moito, con moito gusto me acerco a >>>> instalarcho. Poderiamos tomar un café, pasar un anaco xuntos e pórnos >>>> ao día. Non sería xusto quedarme con Fx4 só para min." >>>> >>>> >>>> O de "catch up", fieime do google translator, pero non podo poñer a man >>>> no lume... >>>> >>>>> >>>>> Yours in better browsing, >>>>> >>>> >>>> Eu isto poríao máis ao noso estilo, algo como "sinceramente teu, e >>>> desexándoche unha mellor navegación,", ou algo así. Ou só o de >>>> "desexándoche..." >>>> >>>> >>>>> Saúdos. >>>>> _______________________________________________ >>>>> Proxecto mailing list >>>>> Proxecto@trasno.net >>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Saúde, >>>> >>>> J. M. Castroagudín (jchaves) >>>> http://chav.es >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> Proxecto@trasno.net >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> >>> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto