O Xoves, 27 de Xullo de 2006 14:39, Xabi G. Feal escribiu:
> Pois xa está feito. Puxen na páxina o pequeno script (son 3Kb) que pasa á
> normativa do 2003 automaticamente. Teño pensado engadirlle algúns dos erros
> comúns que tiña apuntados por algún lado do meu ordenador e os que se
> amosan no glosario de Trasno.
>
> Paga a pena sobretodo personalizalo para os erros propios que teña cada un
> nas traducións. Só hai que engadir parellas
>
> palabramal palabraben

Poden os membros esquerdos (e direitos) estar compostor por várias palabras?.

A pergunta ven motivada porque  o que ven a facer é o mesmo que o transpo: 
remprazar cadea_para_concordar condea_de_substituición, apoiando-se en ambos 
os dous casos nun ficheiro auxiliar que contén un dicionário.

A diferenza entre os dicionários é que no teu formato non hai separador 
explícito entre as cadeas antiga e nova, mentres que no de transpo empregan 
o "=", o que permite pór cousas como:
Ten a certeza que = Ten a certeza de que

e, a falta de comprobá-lo, co formato sen separador:
Ten a certeza que Ten a certeza de que
debe remprazar todas as aparicións de "Ten" con "a certeza que Ten a certeza 
de que",

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE

Attachment: pgpdgF4ekrkdp.pgp
Description: PGP signature

_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a