Asi que lles ceden recursos de balde a algúns e a nós non nos dan nin as gracias polo traballo que facemos. Moi ben, negáronnos acceso a cousas que por estar elaboradas por organismos públicos, deberian ser de acceso universal, e agora queren que participemos en proxectos seus coma mancomun. Non o vexo moi lóxico. Agardo que algún político con algo de siso (o partido politico dame igual) nos dea acceso gratuito e totalmente libre a eses recursos de todos.
Ata logo, Leandro Regueiro On 4/14/07, suso.bale...@xunta.es <suso.bale...@xunta.es> wrote:
En concreto, estoullo explicando á xente do BNG, que parece a máis receptiva co tema. Non sei no PSOE se hai alguén traballando o tema, pero debería, por que a fin de contas vai ser unha decisión política a que consiga esa liberación. Saúdos. Daniel Muñiz Fontoira escrebeu: > Isto parece moi, moi escandaloso, si. > > > Non sei se o puxen > > ao final no correo, pero acabo de enterarme que Política Lingüística > > deixoulles gratis aos de Microsoft os recursos que sempre negaron á > > comunidade de localización, bases de datos terminolóxicas, corpus, > > diccionarios e demais. Se é certo paréceme que sería un escándalo, pero > > o que estou tratando de conseguir é de convencer á peña política de que > > ao facer iso, Política Lingüística adquiriu tamén a obriga de ceder esas > > ferramentas para as empresas e grupos voluntarios de localización de > > software, pensando en trasno, mancomún e demais peña. > > > Remitente: > Daniel Muñiz Fontoira > Eu uso software libre [1] > [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html > > > mvillarino escribiu: > > Acabo de sorter un interesante intercambio de correos con Suso Baleato, o > > mesmo que moveu a criazón da lista de correo de Debian-gl. Adxunto un arquivo > > co intercambio de correos, tomado tal cual do meu cartafol de correo en > > KMail. > > SUprimín o seu número de teléfono, así como un parágrafo do penúltimo correo, > > e parte do parágrafo onde se me pide "non-disclosure", e as repeticións das > > partes suprimidas, para manter na medida do posíbel a súa petición de > > discreción. > > > > Resumo de que vai a cousa: Teo (un dos profesores que fan Galinux, unha live > > baseada en slax), púxose en contacto para iso de dar as grazas polo de > > traducir, e nunha desas, comentou algunha cousa máis. (creo que o arquivo > > comeza aquí) > > Nisto, por un erro ao ler, pensei que Baleato comezara un novo proxecto de > > tradución. > > Resolta a confusión, cando pensaba eu que a conversa rematara, pois > > continuamos, principalmente co tema de por que me --nótese o pronome > > persoal-- parecía pouco correcta a actuación de mancomún e a xunta por > > extensión, e como me --nótese de novo o pronome persoal-- parece que debería > > terse levado a cousa, así como de distros, etc. > > > > Non é que me crea todo o que dí, pero paréceme que má intención non ten. > > > > No penúltimo correo, antes de darmos por rematada a conversa, quedamos un > > pouco en ter unha reunión un día destes, por suposto sen concretar nada. > > > > Vai un café en Santiago? > > > > [OT]: Mira tú en que me entreteño no canto de poñerme a traballar... > > > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.