Ui, por non fixarme coaronseme algúns erros graves. >> else caso_contrario > > Eu optaría por non complicar os termos e tratar de deixar palabras simples. > Ou, dito de outra maneira, empregar termos que se puidesen usar en > pseudocódigo. > > "else" eu traduciríao por "senon"
Apoio a Javier, tanto no de intentar usar palabras únicas e no de traducir else coma senón. Quedaria por discutir o asunto dos tiles. >> repeat repetir >> while mentres >> for desde > > "for" , dependendo da sintaxe que use, ... anque se é como en C, Java, e > derivados, eu traduciriao por "para" Non sei como demo se me pasou este. Javier ten toda a razón do mundo. Aquí debe ser o típico bucle for, polo que a tradución máis axeitada e que usan nos apuntes de varias asignaturas da universidade cando lles da por usar pseudocódigo é para. >> to até >> step en_pasos_de > > step -> paso [termos simples] Estou de acordo. >> break sair_do_bucle > > break - > romper Estou de acordo. >> return voltar > > return -> devolver [anque depende da sintaxe, se permite devolver valores > eu non usaría voltar] Outra que non sei moi ben por que non vin. Evidentemente é devolver, xa que aquí return refírese a devolver o resultado dunha función. >> wait agardar >> and e >> or ou >> not non >> learn aprender_a > > learn -> aprender Non sei o contexto, polo que non podo propoñer unha tradución mellor nin dicir se as propostas son axeitadas, pero dúas cousas: se non lembo mal "aprender a" non é "moi galego", mellor "aprender". A segunda cousa é lembrar a proposta, xa bastante repetida, de intentar usar palabras curtas e únicas, para facilitar a aprendizaxe e a escritura. >> reset reiniciar >> clear limpar >> center centrar >> go ir >> gox irx >> goy iry >> forward avanzar >> backward recuar >> direction dirección >> turnleft xirarEsquerda >> turnright xirarDereita >> penwidth anchoLápis >> penup subirLápis >> pendown baixarLápis >> pencolor corTrazo >> canvascolor corLenzo >> canvassize tamañoLenzo >> spriteshow mostrarSapoconcho >> spritehide acocharSapoconcho > > ¿de onde saiu o de "Sapoconcho"? Entendo, polos comandos anteriores a estes, > que o resultado será un gráfico creado a partir das instruccións que se > programen. > Seguindo ese razoamento, "sprite" a min sóame a terminoloxía de videoxogos [ > http://en.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28computer_graphics%29 ][ > http://es.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28videojuegos%29 ] > >> >> print imprimir >> fontsize tamañoLetra >> random aleatorio >> getx posiciónX >> gety posiciónY >> message mensaxe >> ask perguntar >> pi pi >> tan tan >> sin sin >> cos cos >> arctan arctan >> arcsin arcsin >> arccos arccos >> sqrt raíz > > Aqui xa me entra a dúbida de se a traducción escollida sexa a correcta, pois > sqrt son as siglas de "square root" ou "raíz cadrada". Se asumimos que a > operación matemática de raíz que se realiza por defecto é a raíz cadrada, > pois pode quedar, pero se non, eu penso que debería indicarse ou deixar sen > traducir (igual que con sin e arcsin) . Coloquialmente en matemáticas cando se fala de raíz, referimonos á raíz cadrada. Se non fora raíz cadrada xa se especifica poñendo un adxectivo despois. Por outra banda, non lembro se era sen ou sin... >> exp exp >> round redondear >> >> ALCUMES DOS COMANDOS >> ccl (clear) lp >> gx (GoX) ix >> gy (GoY) iy >> fw (forward) av >> bw (backward) rc >> dir (direction) dir >> tl (turnleft) xe >> tr (turnright) xd >> pw (penwidth) al >> pu (penup) sl >> pd (pendown) bl >> pc (pencolor) cl >> cc (canvascolor) clz >> cs (canvassize) tlz >> ss (spriteshow) msc >> sh (spritehide) asc >> rdn (random) alea Os atallos non os discuto, xa que primeiro haberá que fixar as traducións enteiras. Ata logo, Leandro Regueiro