----- Mensaje original ----
De: Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>
Para: Trasno - Lista <proxecto@trasno.net>
Enviado: miércoles, 5 de noviembre, 2008 12:46:11
Asunto: Re: Sobre do evento g11nv2: resumo do tratado


>>>Comentase (creo) que hai que focalizar o que se traduce para
>>> conseguir obxectivos completos (ie. distro+DE).
>>
>> Iso é o que pretenden facer os de mancomún con Ubunto (Araos)
>
> si, certo. Suso comentou, agora que o dis, q pensan na posibilidade de
> opensuse como base de Araos (con Gnome, claro, ehem, como vos envidio)

>>>Ben, entón temos que centrarnos en ter o Opensuse traducido o máis
>>>pronto posible. Podiamos falar de en vez de ter varios equipos
>>>separados, intentar xuntarnos todos e ir traducindo diferentes cousas
>>>por roldas, deixando despois a unha persoa para manter o nivel unha
>>>vez que a tradución estea (estea é correcto non? onte tivemos unha
>>>discusión eu e mais un de ribeira co profesor sobre se iso era galego
>>>ou non) case completa.

Ola a todos:

1º) Estea é a forma normativa.
2º) A min paréceme estupendo que colaboredes na tradución de Opensuse. Estamos 
co trunk 11.1 ao 41%, así que hai bastante chollo. Hai moito traballo atrasado, 
aínda que lle pegamos un subidón nas estatísticas para o 11. Se cada un colle 5 
ficheiros, nunha semana estaría moi avanzada. Despois quedarían uns cantos 
mastodontes, pero entre varios sairíase adiante. Para coordinarnos xa sabedes 
que podemos empregar o verbum. Ide á páxina de Trasno e adiante... Ánimo!
Un saúdo:
Manuel A. Vázquez



Responderlle a