2009/5/15 damufo <dam...@gmail.com>

>
>
> Leandro Regueiro escribiu:
>
>> 2009/5/15 damufo <dam...@gmail.com>:
>>
>>> Boas teño unha serie de dúbidas, algunha idea?
>>>
>>> Config settings
>>> Confoiguración básica?
>>> Configuracións básicas?
>>> en plural ou singular?
>>> pt. Configurações Básicas
>>> es. Configuración básica.
>>>
>>
>> "Opcións de configuración"
>>
>>
>>  Unexpected: Can't read the file pointer offset.
>>> Inesperado: Non foi posibel ler o punteiro de paso do arquivo.??
>>>
>>> pt. Inesperado: Não foi possível ler o desfasamento do cursor do ficheiro
>>> (File pointer offset)
>>> pt br. Inexperado: Não foi possível ler o ponteiro de passo do arquivo.
>>> es. NO ESPERADO: No se puede leer el offset del indicador.
>>>
>>
>> En principio "inesperado" porque "prematuro" non lle acae moito.
>>
> Desculpa a dúbida é en "the file pointer offset"


 indirecta (punteiro a ficheiro indirecto) a miña dúbida , indirecto/a é
corecto?

como dato: Impresión en offset → impresión por fotolitografía indirecta


>
>
>>  Collation ->
>>> subconxunto de caracteres?
>>>
>>> es. Variación, subconjunto, distribución, del conjunto de
>>> caracteres (http://lists.mysql.com/mysql-es/1630)
>>>
>>
>> Isto habia tempo que non o via. Nin idea, pero algo tiña que ver ca
>> codificación...
>>
> si, se entras no phpmyadmin xa o ves, é o subconxunto de caracteres que
> colle, ainda que todos sexan utf8 por exemplo fai distinción entre
> diferentes subconxuntos
>
>
>>
>>  charset ->
>>> conxunto de carateres?
>>> catálogo de caracteres?
>>>
>>
>> No glosario de Trasno.
>>
>
>
>>  script -> secuencia (de ordes)?
>>>
>>
>> No glosario de Trasno.
>>
> Xa o vira, o que pasa é que no glosario de trasno optan por non traducir.
> Eu teño idea de traducilo.


Hai pouco falabase na lista de ubuntu-es do mesmo termo e habia quen
defendia de todo, desde secuencia de ordes a té guión, eu defendia de non
traducilo e ó final creo que é a idea imperante (creo) xa que, como sempre,
non é tan facil traducir unha idea que é o que representa "script" máis aló
do significante estricto de "guión" que sería (na miña opión) a única
válida.


>
>
>> Ata logo,
>>                     Leandro regueiro
>>
>>
>>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>



-- 
"Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org

Responderlle a